Exemplos de uso de "судебные решения" em russo
Traduções:
todos201
judicial decision74
judgment50
ruling27
adjudication14
legal opinion1
outras traduções35
Обязательные вычеты, такие как судебные решения об удержании заработной платы или налоговые сборы, также обрабатываются как льготы.
Mandatory deductions, such as garnishments or tax levies, are managed as benefits.
Считается, что эта система действует неповоротливо, что приводит к непредсказуемым результатам (коллидирующие и неисполняемые судебные решения), и является недостаточно транспарентной.
The system is regarded as operating slowly, leading to uncertain outcomes (conflicting and unenforced judgements), and lacking transparency.
По этой причине не представляется возможным привести какие-либо судебные решения, содержащие явно выраженную ссылку на раздел 65 Уголовного кодекса Австрии или сопоставимые положения.
For this reason, no court decisions referring explicitly to section 65 of the Austrian Penal Code or comparable provisions can be provided.
Жалобы, запросы о разъяснении, обвинения, процедуры, судебные решения и компенсация ущерба, предусмотренные в случаях совершения насилия или других видов жестокого и унижающего достоинство человека обращения
Complaints, requests for clarification, allegations, procedures, judgements and compensation awarded for acts of violence and other cruel, degrading or inhuman treatment or punishment
Лишь только сделав свои судебные решения в Тибете более прозрачными для остального мира, правительство Китайской Народной Республики сможет рассеять тень подозрения, которая нависла сегодня над Тибетом.
Only by making its rule in Tibet more transparent for the rest of the world can the government of the People's Republic of China dispel the dark shadows of suspicion that now hang over Tibet.
Иногда мы удаляем ролики по другим причинам. Например, чтобы обеспечить безопасность и конфиденциальность пользователя, который его загрузил. Другие распространенные причины – жалобы на нарушение конфиденциальности и судебные решения.
Sometimes content is removed for reasons other than Community Guidelines violations, such as the safety of the person who posted a video, a first-party privacy complaint, court order, or other non-malicious issue.
Внутри страны американцам следует приготовиться наблюдать за тем, как администрация увольняет чиновников, не согласных с её программой, а также отказывается уважать судебные решения, которые ограничивают её действия.
Domestically, Americans should be prepared to watch the administration dismiss officials who do not defend its agenda, and disregard court orders that inhibit its actions.
Судебные решения, касающиеся отказа в запросе на информацию, являются также обязательными для всех лиц, которые обязаны предоставлять доступ к общественной информации, что закреплено в статье 3 ЗДОИ.
Court decisions concerning a refusal of information are also binding for all persons who have the obligation to provide access to public information, and are given in Article 3 of the APIA.
Еще одну проблему представляет защита прав частной собственности; несмотря на судебные решения, законные владельцы не могут вернуть свою собственность, находящуюся в руках незаконных пользователей, которые отказываются ее отдать.
The protection of private property rights was a further problem; despite court decisions, rightful owners were unable to reclaim their property from illegal users, who refused to cede it.
В условиях доэлектронной правовой среды аутентификация большинства юридических прав, обязанностей и статусов производилась только на основе физических документов (договоры, завещания, судебные решения, свидетельства о рождении и т.д.).
In the pre-electronic legal universe, most legal rights, duties and statuses were authenticated only via a physical document (contracts, wills, judgements, birth certificates and so on).
Председатель предлагает Комитету усилить его замечания следующим образом: «Комитет отмечает, что государство-участник по-прежнему придерживается своей позиции в отношении того, что судебные решения соответствуют положениям внутреннего права.
The Chairperson suggested that the Committee should strengthen its comments to read “the Committee notes that the State party is maintaining its position that the court decisions were in compliance with domestic law.
С точки зрения его делегации, одобренный Комиссией во втором чтении проект статей носит сбалансированный характер и наиболее полно учитывает практику государств, судебные решения и правовую доктрину в данной области.
In the view of his delegation, the draft articles adopted on second reading were well balanced and took full account of State practice, case law and legal doctrine in the field.
Затем оно приводит аргумент о том, что авторы не показали, что они подверглись дискриминации в ходе разбирательства, а также утверждает, что все судебные решения были вынесены на основании существующих доказательств.
It further argues that the authors have not shown that they have been discriminated against during the process, and that all judgements have been rendered on the basis of existing evidence.
Комитет принимает к сведению аргумент автора о том, что решение Верховного суда по ходатайству о кассации в порядке унификации судебной практики было произвольным, поскольку сопоставляемые судебные решения касались ситуаций с идентичными обстоятельствами.
The Committee takes note of the author's allegation that the judgement of the Supreme Court concerning the appeal for unification of doctrine was arbitrary since the differing judgements related to situations with identical factual circumstances.
Высокий суд обладает юрисдикцией, при условии предоставления парламентом прав на обжалование и удовлетворения таких требований, которые устанавливает парламент, на рассмотрение апелляций на все судебные решения нижестоящих судов и на вынесение решений по ним.
“(3) The High Court has jurisdiction, subject to the conferral of Parliament of rights of appeal and to such requirements as the Parliament prescribes, to hear and determine appeals from all judgements of subordinate courts.
Было указано, что конституционные положения, правовая и административная практика, а также судебные решения в области образования оказывают огромное воздействие на осуществление права на образование и что образовательные программы должны быть составной частью правовой системы.
It was stated that the constitutional provisions, legal and administrative practices, as well as judicial pronouncements in the field of education, have tremendous effect on the implementation of the right to education, and education programmes should be embedded in legal systems.
Арбитражно-процессуальный кодекс предусматривает, что судебные решения, вступившие в силу, должны иметь обязательный характер для всех государственных органов, органов местного самоуправления и других ведомств, предприятий, должностных лиц и граждан на всей территории Кыргызской Республики.
The Code of Arbitral Procedure provides for final court decisions to be binding on all central and local government authorities and other departments, enterprises, officials and citizens throughout the territory of the Kyrgyz Republic
Судебная власть наделена исключительными правомочиями разбирать в судебном порядке и приводить в исполнение судебные решения по конституционным, гражданским, уголовным, торговым, трудовым, аграрным и судебно-административным делам, равно как и по иным делам, которые определяет закон.
This branch of government has exclusive powers to adjudicate and to execute judgements in constitutional, civil, criminal, commercial, labour and agrarian matters, as well as in administrative disputes and in such other matters as may be determined by law.
И в-третьих, им нужно было вывести из строя физическую инфраструктуру бот-сети, собрав все судебные решения, поручения и другие исполнительные документы, а также заручиться поддержкой других стран, чтобы захватить ее серверы в разных частях планеты.
And third, they needed to disable the botnet’s physical infrastructure by assembling court orders and enlisting the help of other governments to seize its servers across the globe.
В ходе этих семинаров судьи и прокуроры информируются, в частности, о возможности ссылки на положения этих документов в суде и их включения ipso facto в судебные решения с учетом того, что они являются частью внутреннего законодательства Турции.
In the course of these seminars, judges and prosecutors are informed in particular about how the provisions of the Convention can be raised by defendants and included ipso facto in court decisions as they have become part of Turkish national legislation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie