Exemplos de uso de "судебным разбирательством" em russo com tradução "legal proceeding"

<>
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. For example, women could not fully participate under their own names in legal proceedings.
Директор не хотел ссориться с родителем, потому что он не хотел быть вовлечен в судебные разбирательства. The principal didn't want to stand up to the parent because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства. Other reports credited him with subsequently organizing both their trial and a firing squad - even before the legal proceedings began.
Правительства следует побуждать предоставлять временные или постоянные виды на жительство, безопасное убежище и надлежащую защиту свидетелей в ходе судебных разбирательств; Governments should be encouraged to provide temporary or permanent residence permits, safe shelter and adequate witness protection during legal proceedings;
Закон гарантирует механизмы претворения в жизнь духа данной статьи в части, касающейся возможности для женщин возбуждать судебное разбирательство в соответствии с нормами закона. The law guarantees mechanisms for implementing the spirit of this article insofar as women are able to institute legal proceedings in accordance with the provisions of the law.
Страховщики заявителя подали в Комиссию претензию в связи с выплаченной " Бритиш эйруэйз " компенсацией ее выплат пассажирам и расходов на судебное разбирательство и урегулирование исков. The claimant underwriters sought compensation from the Commission for payments made to British Airways in respect of payments to passengers and the costs of the legal proceedings and settlements.
Возбудили ли включенные в перечень физические лица или организации судебные иски или судебное разбирательство против компетентных органов Вашей страны в связи с включением их в перечень? Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the list?
Никто из фигурирующих в перечне физических или юридических лиц не подавал иска и не возбуждал судебного разбирательства против Сент-Винсента и Гренадин за его включение в перечень. No listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against St. Vincent and the Grenadines'authorities for inclusion in the list.
Подавал ли кто-либо из включенных в перечень физических или юридических лиц иск и не возбуждал судебное разбирательство против властей вашей страны за включение его в перечень? Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the List?
Были ли возбуждены кем-либо из включенных в перечень лиц или организаций судебные иски или судебные разбирательства против ваших властей в связи с их включением в этот перечень? Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the List?
На этих получателей могут распространяться требования законодательств, или эти получатели могут быть вовлечены в судебное разбирательство, и сообщения электронной почты или другие средства взаимодействия могут собираться в качестве доказательств. These recipients may be subject to regulatory requirements, or they may be involved in legal proceedings where email messages or other communications are collected as evidence.
Просьба представить обновленную информацию о ходе судебного разбирательства, возбужденного г-жой Хеленой Ференчиковой и г-жой Иветой Червеняковой, а также о причинах различия в размере компенсации, присужденной в обоих случаях. Please provide updated information on the status of the legal proceedings initiated by Ms. Helena Ferenčíková and by Ms. Iveta Červeňáková, and the reasons for the differences in compensation reached in each case.
Таким образом, они направили Комиссии претензии в связи с любыми суммами, которые они могут быть обязаны выплатить по завершении судебного разбирательства, которое на момент подачи ими претензий не было завершено. They therefore made claims before the Commission for any amounts that they might be ordered to pay upon the conclusion of the legal proceedings that were pending at the time when they were required to file the claims.
Он спрашивает, имеют ли советники по вопросам равноправия, упомянутые в пункте 460 периодического доклада, право возбуждать судебные разбирательства и просит представить дополнительную информацию о деятельности таких советников и о ее результатах. He asked whether the equality counsellors referred to in paragraph 460 of the periodic report had the power to initiate legal proceedings and requested further information about the work such counsellors did and the results achieved.
Что касается проектов статей в целом, то было высказано мнение о том, что суверенные государства должны обладать иммунитетом от судебных разбирательств на предмет их актов, будь то частного или публичного характера. As regards the draft articles as a whole, a view was expressed to the effect that sovereign States should be immune from legal proceedings for their acts, whether they were of a private or public nature.
Ни одно лицо или организация не возбудили каких-либо судебных исков и не участвуют в судебных разбирательствах, возбужденных в отношении каких-либо органов власти Непала за включение их имен в перечень. No listed individuals or entities have brought any lawsuit or engaged in legal proceedings against any authority of His Majesty's Government of Nepal for inclusion of their names in the list.
Однако в условиях неуклонного увеличения в последние годы числа судебных разбирательств в отношении иностранных государств, руководителей и государственной собственности все большее число государств признает важность и безотлагательность решения вопроса о юрисдикционных иммунитетах. However, with the steady increase in recent years of legal proceedings brought against foreign States, leaders and State property, an increasing number of States were recognizing the importance and urgency of the question of jurisdictional immunity.
Компетентные органы могут проинформировать гарантийное объединение об инициировании административного или судебного разбирательства, и в любом случае им следует предоставить такую информацию в отношении любых процедур, которые могут быть завершены по истечении двухлетнего срока. 3-2 The competent authorities may inform the guaranteeing association that administrative or legal proceedings were initiated and, in any event, should provide this information for any proceedings that may be completed after the two year time limit.
Необходимо также, чтобы в ходе производства по делам о преступлениях, караемых смертной казнью, полностью соблюдались все ограничения и нормы справедливого судебного разбирательства, предусмотренные в международных договорах по правам человека, касающихся применения высшей меры наказания. It is also imperative that all restrictions and fair trial standards pertaining to capital punishment contained in international human rights instruments are fully and consistently respected in legal proceedings relating to capital offences.
Комиссия отвечает за повышение осведомленности общественности и рассмотрение заявлений о нарушениях закона о равных возможностях в сфере занятости и может, с согласия суда, участвовать в судебном разбирательстве- давать распоряжения работодателям, чтобы обеспечить соблюдение законодательства. The Commission was responsible for raising public awareness, handling allegations of violations of the equal employment legislation and could, with court approval, intervene in legal proceedings and issue directives to employers to ensure compliance with the law.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.