Exemplos de uso de "судебным решением" em russo com tradução "judgment"

<>
В статье 72 Гражданского кодекса Бахрейна, принятого Декрет-законом № 19 от 2001 года, говорится: " Любое лицо имеет право на заключение контракта, за исключением случаев лишения или ограничения правоспособности в соответствии с судебным решением ". Article 72 of Bahrain's Civil Code, promulgated under Decree-Law No. 19 of 2001, states, “Every person shall be competent to conclude a contract barring the stripping or diminishment of competency under a legal judgment”.
В статье 72 Гражданского кодекса Бахрейна, введенного в действие Декрет-законом № 19 от 2001 года, говорится следующее: " Каждый человек имеет право на заключение контракта за исключением случаев лишения или ограничения правоспособности в соответствии с судебным решением ". Article 72 of Bahrain's Civil Code, promulgated under Decree-Law No. 19 of 2001, states, “Every person shall be competent to conclude a contract as long as his competency is not stripped or diminished by a legal judgment”.
Вследствие занятой судом в Страсбурге позиции, согласно которой " заявление " Швейцарии, сформулированное в 1974 году в отношении пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции по правам человека, является недействительным, Швейцария, не без колебаний, вначале изменила свое " заявление "- приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм,- с тем чтобы привести его в соответствие с судебным решением от 29 апреля 1988 года. Following the position taken by the Strasbourg Court concerning the follow-up to its finding that the Swiss “declaration” made in 1974, relating to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, was invalid, Switzerland not without hesitation, first modified its “declaration”- equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned- so as to render it compatible with the judgment of 29 April 1988.
В порядке еще одного примера было отмечено, что если перевозчик расположен в государстве, которое признает оговорки об исключительной юрисдикции, а грузоотправитель по договору находится в государстве, которое этого не делает, то перевозчик может обратиться за недеклараторным судебным решением или, если это возможно, запретом на предъявление исков в суд его государства и грузоотправитель по договору не сможет добиться отзыва иска согласно предложенному пункту 80 (2). By way of further example, it was observed that, if a carrier was located in a State that recognized exclusive jurisdiction clauses and the shipper was in a State that did not do so, the carrier could seek a non-declaratory judgment or, where available, an anti-suit injunction, in a court of its State, and the shipper would be unable to obtain withdrawal of the action under proposed paragraph 80 (2).
И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла. And he had created it exactly because mandatory sentencing laws were taking the judgment out of judging.
Британии придётся подчиняться законам, регулированию и судебным решениям Евросоюза, в котором у неё больше не будет никаких прав голоса. Britain would have to adhere to EU laws, regulations, and legal judgments in which it would no longer have any say.
Для этого требуются люди исключительного мужества, готовые стать судьями, а также сильные властные структуры для реализации их судебных решений. It requires persons of great courage to become judges, and strong authorities to enforce their judgments.
Недавнее судебное решение ЕС в отношении Google – рекордный штраф в размере $2,7 млрд за антиконкурентное поведение – было хорошо продумано, но недоработано. The EU’s recent judgment against Google – a record $2.7 billion fine for anti-competitive behavior – was well conceived, but undersized.
Мисс Патель, как вы считаете, достаточно ли содержания алкоголя в крови в размере 06 BAC для того, чтобы вынести неверное судебное решение. Ms. Patel, in your opinion, can the amount of alcohol that results in a 06 BAC still be enough to impair someone's judgment.
Он представляет копию судебного решения, касающегося Рашида Бегжанова, Мамадали Махмудова и Мухаммада Бегжанова, которое было вынесено Ташкентским областным судом 18 августа 1999 года. He provided copy of the court judgment concerning Rashid Begzhanov, Mamadali Makhmudov, Mukhammad Begzhanov, given by the Tashkent Regional Court on 18 August 1999.
Но США постарались, чтобы Никарагуа не получила никакой компенсации, наложив вето в резолюции Совета Безопасности ООН, которая призывает к исполнению судебных решений Международного суда. But the US prevented Nicaragua from obtaining any compensation by vetoing UN Security Council resolutions that called for enforcement of the ICJ's judgment.
Иными словами, в судебном решении " регионализм " прямо не обсуждался, и еще менее в нем можно усмотреть поддержку регионализма в строгом смысле, о котором говорилось выше. There was, in other words, no express discussion of “regionalism” in the judgment and even less an endorsement of the strong sense of regionalism as outlined above.
Вы принимаете условия настоящего Клиентского соглашения, и каждая Сделка не противоречит законам, нормам, правилам, судебным решениям, договорам или другим инструментам, применимым к вам, ваши средствам и активам. You are entering into and performance of the terms of this Customer Agreement and each Transaction does not breach, conflict with or constitute a default under any law, regulation, rule, judgment, contract or other instrument binding on you or any of your funds or assets.
согласно частному международному праву Италии может быть применена статья 5 (1) Брюссельской конвенции 1968 года о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам. according to the Italian international private law, art. 5 (1) of the 1968 Brussels Convention on the Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters was applicable.
Кроме того, заявитель не представил никаких документов, касающихся судебного решения и ордера на арест, а также апелляционной жалобы на это решение, которая, как он утверждает, была подана его адвокатом. Moreover, the complainant has not submitted any documentation regarding the judgment or the arrest warrant, or the appeal against the judgment, which he claims was filed by his lawyer.
Отсутствие возможности хранения электронной переписки может подвергнуть организацию юридическим и финансовым рискам, например к критическому анализу процессов обнаружения и хранения записей в организации, неблагоприятным судебным решениям, санкциям или штрафам. Failure to preserve email can expose an organization to legal and financial risks such as scrutiny of the organization's records retention and discovery processes, adverse legal judgments, sanctions, or fines.
Однако назначение нового президента вряд ли положит конец конституционному кризису, поскольку до тех пор, пока законные судебные решения этого лета остаются неопубликованными, посреди конституционного порядка Польши будет царить черная дыра. But a newly appointed president likely won’t end Poland’s constitutional crisis, because with valid court judgments from this summer remaining unpublished, there is now a black hole in Poland’s constitutional order.
Его решения и консультативные заключения не только влияют на международную правовую систему, но и оказывают существенное воздействие на судебные решения, принимаемые в государствах, а также на становление в них муниципального права. Its judgments and advisory opinions not only have an impact on the international legal system, but also have a significant impact on the judicial decisions of States and on the development of their municipal law.
По изложенным выше причинам он принял решение не оспаривать судебное решение, предусматривавшее наказание, а ограничиться возражением против постановления о его высылке из страны, для чего им было подано ходатайство в адрес правительства. For these reasons, he decided not to challenge the part of the judgment which imposed the penalty, but to limit his challenge to the expulsion order by filing an application with the Government.
Вместе с тем, ЕС настаивал на том, что в течение переходного периода должны продолжаться все текущие обязательства членства в ЕС, включая бюджетные взносы, свободное передвижение рабочей силы и применение судебных решений ЕС. The EU, however, has insisted that during the transition period all of the current obligations of EU membership must continue, including budget contributions, free movement of labor, and enforcement of EU legal judgments.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.