Sentence examples of "судов внутреннего плавания" in Russian
Конвенция об обмере судов внутреннего плавания.
Convention on the measurement of inland navigation vessels.
К ходовым огням судов внутреннего плавания применяются требования приложений 4 и 5 к ЕПСВВП.
Navigation lights on inland vessels are subject to the requirements of CEVNI, Annexes 4 and 5.
Требования в отношении маневренности судов внутреннего плавания
Manoeuvrability requirements for inland navigation vessels
Он был подготовлен на основании документа RD II.1.1 (08) Дунайской комиссии (ДК), которая подготовила сравнение содержания директивы и Рекомендаций ДК, касающихся технических предписаний для судов внутреннего плавания от 15 мая 2007 года.
It was prepared using the document RD II.1.1 (08) of the Danube Commission, which had compared the table of content of the directive with the Danube Commission's Recommendation on Technical Prescriptions for Inland Vessels adopted on 15 May 2007.
Конвенция от 1966 года об обмере судов внутреннего плавания
Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels, of 1966
2-6.2 Компетентный орган может не производить освидетельствования применительно к вопросам, регулируемым настоящими Рекомендациями, в отношении конструкции, оборудования и снабжения судов, при наличии аттестации, проведенной признанным классификационным обществом или назначенным специалистом по освидетельствованию судов внутреннего плавания.
2-6.2 The competent authority may refrain from an inspection in respect of the matters regulated by these Recommendations concerning the construction, installations and equipment of vessels in so far as an attestation of a recognized Classification Society or of an appointed inland vessels surveyor is available.
Требования в отношении маневренности судов внутреннего плавания 21 и 22
Manoeuvrability requirements for inland navigation vessels 21 and 22
При организации и внедрении на внутренних водных путях СДС, отвечающих потребностям судов внутреннего плавания, создаваемые в итоге " материковые " СДС могут существенно отличаться от морских СДС.
When planning and implementing VTS in inland waters meeting the needs of non-maritime vessels the resulting “inland” VTS might differ substantially from maritime VTS.
Конвенция от 15 февраля 1966 года об обмере судов внутреннего плавания
Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels, of 15 February 1966
Настоящая Директива применяется ко всем судоводителям судов внутреннего плавания: самоходных барж, буксиров, толкачей, барж, толкаемых составов и счаленных групп, предназначенных для перевозки грузов или пассажиров, за исключением:
This Directive shall apply to all boatmasters of inland-waterway vessels: self-propelled barges, tugs, pusher craft, barges, pushed convoys or side-by-side formations, intended for the transport of goods or passengers, except for:
Знаки и сигналы безопасности, подлежащие использованию на борту судов внутреннего плавания
Safety signs and signals to be used on board inland navigation vessels
При разработке предписаний для якорей судов внутреннего плавания иных, чем самоходные грузовые суда, а именно: пассажирских, буксиров-толкачей, самоходных грузовых судов-толкачей, толкаемых барж, необходимо исходить из следующего:
In developing requirements for the anchors of other than self-propelled inland cargo vessels, i.e. passenger vessels, tugs and pushers, self-propelled cargo pushers and pushed barges, the following must be borne in mind:
Конвенция об обмере судов внутреннего плавания от 15 февраля 1966 года
Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels, of 15 February 1966
В приложении к настоящему документу содержится текст бельгийского законодательства, касающегося судов внутреннего плавания, которые также используются для осуществления немеждународных морских рейсов; этот текст был представлен председателем группы экспертов в качестве основы для предварительного обсуждения.
The annex to the present document contains the Belgian legislation on inland transport vessels that are used also for non-international sea voyages, which has been submitted by the Chairman of the Group of Volunteers as a basis for a preliminary discussion.
Поэтому наше мнение по предлагаемому проекту рекомендаций, касающихся минимальных требований к навигационным качествам и маневренности судов внутреннего плавания, следующее.
Accordingly, our view of the proposed draft recommendations on minimum navigability and manoeuvrability requirements for inland navigation vessels is as follows.
принимая во внимание необходимость введения в действие положений, регламентирующих навигацию судов внутреннего плавания по внутренним водным путям Сообщества; принимая во внимание первый шаг на пути достижения этой цели, сделанный в порядке принятия Директивы Совета 91/672/EEC от 19 декабря 1991 года о взаимном признании национальных патентов судоводителей на перевозку грузов и пассажиров по внутренним водным путям (4),
Whereas common provisions on the sailing of inland waterway vessels on the Community's inland waterways should be introduced; whereas a first step towards this goal was accomplished with the adoption of Council Directive 91/672/EEC of 19 December 1991 on the reciprocal recognition of national boatmasters'certificates for the carriage of goods and passengers by inland waterway (4);
В соответствии с Конвенцией об обмере судов внутреннего плавания 1966 г., все суда, предназначенные для перевозки грузов должны быть обмерены.
In accordance with the 1966 Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels, all cargo vessels shall have their tonnage capacity measured.
В отношении морских судов и судов внутреннего плавания, если на последних перевозятся только контейнеры, требование о запрещении совместной погрузки считается выполненным, если соблюдены предписания МКМПОГ, касающиеся укладки и разделения грузов.
For seagoing vessels and inland waterway vessels, where the latter only carry containers, the prohibition of mixed loading shall be deemed to have been met if the stowage and segregation requirements of the IMDG Code have been complied with.
Однако в отличие от владельцев дорожных транспортных средств, железнодорожных вагонов и судов внутреннего плавания, судовладелец практически в любом случае идентичен перевозчику.
However, contrary to owners of road vehicles, railway carriages and inland navigation vessels, the shipowner is in virtually every case identical to the carrier.
Эксперты от Германии проинформировали Рабочую группу о принятии международного стандарта ЕN 14744: 2005, касающегося ходовых огней морских судов и судов внутреннего плавания.
The Working Party was informed by German experts that an international standard EN 14744: 2005 on navigation lights of sea-going and inland navigation vessels had been adopted.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert