Exemplos de uso de "супружеского" em russo

<>
Тут у меня формула для супружеского счастья, пять позитивных замечаний или действий на одно негативное. The formula for a happy marriage is five positive remarks, or interactions, for every one negative.
Созданная в 1997 году ДСО Центральная система информации по делам о жертвах избиения жен занимается сбором статистики о случаях супружеского рукоприкладства. The Central Information System on Battered Spouse Cases set up by the SWD in 1997 has facilitated the collection of statistics on battered spouse cases.
В настоящее время, несмотря на официальную публикацию законов о криминализации супружеского изнасилования в апреле 2003 года, результативного преследования по таким делам не проводилось. At present, despite the gazetting of laws criminalising rape in marriage in April 2003 no successful prosecution has occurred.
До 2004 года согласно принципу супружеского права, являющемуся частью общего права, муж рассматривался в качестве главы семьи, имеющего полномочия по отношению к своей жене, включая право представлять ее интересы и распоряжаться ее собственностью. Before 2004 the Common Law principle of marital power treated the husband as the head of the family with powers over his wife including legal representation and administration over her property.
По данным другого исследования по вопросу о насилии в отношении женщин, проведенного в Конакри в 2006 году, из 317 пациентов, прошедших судебно-медицинскую экспертизу, 58, или 18,30 процента, были жертвами супружеского насилия. According to another study on the subject of violence against women, carried out in Conakry in 2006, out of 317 patients seen by forensic medicine specialists, 58 were victims of domestic violence, or 18.30 per cent.
В гражданском праве между мужчинами и женщинами не проводится каких-либо разграничений в том, что касается правосубъектности и дееспособности, особенно в отношении брака и супружеского статуса, правоспособности владеть собственностью, права вступать в договорные отношения и права на наследование. Civil law makes no distinction between men and women insofar as concerns legal personality and capacity, particularly marriage and marital status, capacity to own property, right to enter into a contract and right to inheritance.
В измененном Законопроекте о сексуальных преступлениях от 2004 года супружеское изнасилование квалифицируется в качестве уголовного преступления, а лицо, признанное виновным в совершении супружеского изнасилования, подлежит наказанию в виде тюремного заключения или штрафа, и на него может быть возложено обязательство выплатить жертве компенсацию. The Sexual Offences (Miscellaneous Amendments) Bill 2004 recognizes the criminal offence of marital sexual assault and provides that a person convicted of marital sexual assault shall, in addition to a sentence of imprisonment or a fine, be ordered to compensate a victim.
В частности, было упомянуто о принятии Закона об отмене супружеского права в 2004 году и о том, что с Нтло я Дикгоси (Палата вождей) в качестве хранителей основ обычного права консультируются по всем законам, оказывающим воздействие на обычаи, и они согласились с этим новым законом. Particular mention was made of the adoption of the Abolition of the Marital Power Act of 2004, and that Ntlo ya Dikgosi, as custodians of customary law, are consulted on all legislation having an impact on custom and had accepted this new law.
Наконец, в сводных четвертом и пятом периодических докладах говорится, что женщинам более не требуется получать разрешение от своих мужей, если они хотят отправиться в поездку, но что на практике для обеспечения супружеского согласия до отправления в поездку жен или изменения ими своего места жительства необходимо получить согласие обоих супругов. Lastly, the combined fourth and fifth periodic reports stated that women were no longer required to obtain permission from their husbands if they wished to travel but that, in practice, to ensure marital harmony, the consent of both spouses must be obtained before wives travelled or changed their place of residence.
Что касается принудительного брака, то статья 136 Уголовного кодекса гласит, что принуждение женщины к вступлению в брак или продолжению супружеского сожительства или похищение невесты с целью вступления с ней в брак против ее воли или препятствование женщине во вступлении в брак караются или штрафом в размере 25 минимальных оплат труда или лишением свободы на срок до трех лет. On forced marriage, article 136 of the Criminal Code stipulated that forcing a woman to marry or to continue marital cohabitation, or kidnapping a bride to marry her against her will, or preventing a woman from marrying, were punishable by either a fine of 25 times the minimum wage or up to three years'imprisonment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.