Exemples d'utilisation de "существующей практике" en russe

<>
Такие изменения полностью противоречат существующей практике, а поэтому заставить членов партии «проглотить» это будет очень трудно. Such changes run counter to current practice and will not be easy for party members to swallow.
Он пообещал срочно принять меры по противодействию существующей практике в вопросах торговли и валюты, посчитав ее несправедливой. He has promised prompt action against trade and currency practices he deems ‘unfair’.
Ввиду асимметрий в существующей практике мониторинга одним из путей для продвижения вперед может быть ее привязка к механизму, аналогичному использующемуся для урегулирования споров в международной торговле,- механизму, в рамках которого могли бы рассматриваться разногласия по поводу последствий макроэкономической и финансовой политики и изыскиваться пути их разрешения. In view of the existing asymmetries in existing surveillance practices, one way forward might be to link this to a mechanism analogous to that used for settling disputes in international trade, where disagreements over the impact of macroeconomic and financial policies could be taken up and their resolution sought.
Согласно существующей практике, пороговым этапом для вступления в силу нового Протокола (как предлагается в разделе I) является ратификация, принятие, утверждение или присоединение шестнадцати Сторон. Following the current practice, the threshold for entry into force of a new Protocol (as proposed in section I) is ratification, acceptance, approval or accession by sixteen Parties.
В то время как международное право, регулирующее права человека, а также региональные и национальные правовые акты и судебная практика дают возможность государствам сдерживать высказывания и иные проявления, которые могут способствовать разжиганию расовой или религиозной ненависти и насилия, нет консенсуса в отношении важнейших элементов права, и отмечаются существенные различия в существующей практике. While international human rights law, as well regional and national jurisprudence and practice, permits States to curb speech and other forms of manifestations that have the potential to foster racial and religious hatred and violence, there is no consensus on critical elements of the law and practice varies considerably.
Было отмечено, что хотя они не всегда являются последовательными, что можно сказать и о существующей практике государств, решения национальных судов служат ценным источником информации о практике государств, важным подспорьем для установления намерения сторон в отношении определенного рода договоров, а также полезным свидетельством того воздействия, которое характер конфликта оказывает на перспективы сохранения договора. It was observed that, while they were not always consistent, which could also be said of available State practice, municipal court decisions provided helpful evidence of State practice, of the intention of parties in respect of certain kinds of treaties and of the effect of the nature of a conflict on the survival of the treaty.
Для облегчения рассмотрения Рабочей группой на будущей сессии вопросов прозрачности при арбитражных разбирательствах, проводимых на основе международных договоров, Комиссия просила Секретариат провести, при наличии достаточных ресурсов, предварительные исследования и сбор информации о существующей практике. With a view to facilitating consideration of the issues of transparency in treaty-based arbitration by the Working Group at a future session, the Commission requested the Secretariat, resources permitting, to undertake preliminary research and compile information regarding current practices.
В этой связи следует напомнить, что сама ВТО/ГАТТ уже давно применяет принцип " особого и дифференцированного режима для развивающихся стран " и что такой гибкий подход, призванный обеспечить всесторонний учет аспектов развития, в полной мере соответствовал бы существующей практике ВТО/ГАТТ. It is recalled in this connection that the WTO/GATT itself has long applied the principle of “special and differential treatment for developing countries”, and that such a flexible approach, in order to take full account of the development dimension, would be fully in line with existing GATT/WTO practice.
Постоянный форум приветствует доклад Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов, посвященный специальной теме «Территории, земли и природные ресурсы», включая определение общих элементов и возможных недостатков в существующей практике и стратегиях. The Permanent Forum welcomes the report of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues on the special theme “Territories, lands and natural resources”, including the identification of common elements and possible gaps in policies and practice.
Было отмечено, что хотя они не всегда являются последовательными, что можно сказать и о существующей практике государств, решения внутригосударственных судов служат ценным источником информации о практике государств, важным подспорьем для установления намерения сторон в отношении определенного рода договоров, а также полезным свидетельством того воздействия, которое характер конфликта оказывает на перспективы сохранения договора. It was observed that, while they were not always consistent, which could also be said of available State practice, municipal court decisions provided helpful evidence of State practice, of the intention of parties in respect of certain kinds of treaties and of the effect of the nature of a conflict on the survival of the treaty.
Если определение термина " транспортный документ " будет уточнено соответствующим образом, такое определение будет снова соответствовать существующей практике, согласно которой морские транспортные документы одновременно свидетельствуют и о получении груза, и о наличии договора перевозки. If the definition of transport document is adjusted accordingly, this definition would again follow the current practice of integration of the receipt function and evidence of contract function in maritime transport documents.
Основываясь на существующей практике, для лучшего понимания масштабов финансовых обязательств Организации в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, был нанят консультант-актуарий для проведения актуарной оценки объема пособий по плану медицинского страхования. Based on established practice, in order to gain a better understanding of the financial dimensions of the Organization's liabilities for after-service health insurance, a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of post-retirement health insurance benefits.
Настаивать, что все решения в отношении лечения должны быть основаны на существующей «лучшей практике» препятствует этой испытательной разведке и предотвращает потенциальные медицинские прорывы. To insist that all treatment decisions be based on existing best practices stifles this exploration and prevents potential medical breakthroughs.
Несколько делегаций рассказали о существующей в их странах практике привлечения общественности к подготовке планов, программ, политики и юридически обязательных документов, причем ряд из них отметили, что при осуществлении некоторых из этих видов принятия решений доступ к правосудию обеспечивается аналогичным образом, как и в связи с принятием решений о проектах в соответствии со статьей 6 и пунктом 2 статьи 9. Several delegations described their practices for involving the public in the preparation of plans, programmes, policies and legally binding instruments, and some of these indicated that access to justice was provided in some of these decision-making processes along similar lines to that which was provided in relation to project-level decision-making in accordance with article 6 and article 9, paragraph 2.
Подходы, которые могут заложить основу для формулирования проектов в области адаптации и которые лучше отражают местные варианты и проблемы, должны основываться на анализе текущих факторов уязвимости и на существующей адаптационной практике, а также на вовлечении заинтересованных кругов на всех этапах оценки. Approaches that can provide a basis for formulating adaptation projects and are better able to represent local options and constraints must be based on the analysis of current vulnerabilities and existing adaptation practices as well as the involvement of stakeholders at all stages of the assessment.
Что касается непосредственно вопроса о, возможно, существующей или разрабатываемой практике, прямо или косвенно имеющей отношение к определению и делимитации космического пространства и воздушного пространства, то Чешская Республика, учитывая современный и прогнозируемый уровень развития космической и авиационной техники, сознает различие между правовым режимом деятельности в воздушном пространстве, с одной стороны, и правовым режимом космической деятельности, с другой стороны. As to the particular question of practices that might exist or be in development relating directly or indirectly to the definition and delimitation of outer space and airspace, the Czech Republic, taking into account the current and foreseeable level of development of space and aviation technologies, is aware of the difference between the legal regime governing the activities in airspace on the one hand and the legal regime governing space activities on the other hand.
предлагать и далее государствам- членам Комитета представлять информацию о национальном законодательстве или какой-либо, возможно, существующей или разрабатываемой национальной практике, которые имеют прямое или косвенное отношение к определению и/или делимитации космического и воздушного пространства, с учетом современного и прогнозируемого уровня развития космической и авиационной техники; To continue to invite member States of the Committee to submit information on national legislation or any national practices that might exist or were being developed that related directly or indirectly to the definition and/or delimitation of outer space and air space, taking into account the current and foreseeable level of the development of space and aviation technologies;
предлагать и далее государствам- членам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях представлять информацию о национальном законодательстве или какой-либо, возможно, существующей или разрабатываемой национальной практике, которые имеют прямое или косвенное отношение к определению и/или делимитации космического и воздушного пространства, с учетом современного и прогнозируемого уровня развития космической и авиационной техники; To continue to invite States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to submit information on national legislation or any national practices that might exist or were being developed that related directly or indirectly to the definition and/or delimitation of outer space and airspace, taking into account the current and foreseeable level of development of space and aviation technologies;
приглашать и далее государства- члены Комитета представлять информацию о национальном законодательстве или какой-либо, возможно, существующей или разрабатываемой национальной практике, которые имеют прямое или косвенное отношение к определению и/или делимитации космического и воздушного пространства, с учетом современного и прогнозируемого уровня развития космической и авиационной техники; To continue to invite member States of the Committee to submit information on national legislation or any national practices that might exist or were being developed that related directly or indirectly to the definition and/or delimitation of outer space and air space, taking into account the current and foreseeable level of the development of space and aviation technologies;
В поддержку существующей структуры этой статьи было указано, что проведение различия является обоснованным по той причине, что на практике с контейнерными и неконтейнерными грузами обращаются по-разному и существует презумпция того, что перевозчик не открывает контейнерный груз для проверки. In support of the current structure of the article, it was said that the distinction was valid for the reason that, in practice, containerized and non-containerized goods were treated differently, and that there was a presumption that a carrier would not open containerized cargo for inspection.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !