Exemplos de uso de "сферами" em russo

<>
Принятие военных решений и внешняя политика - которые французский закон считает "запасными сферами" - всегда находятся под персональным контролем президента. Military and foreign affairs - what the French system deems the president's "reserve domain" - are always in the president's personal control.
Скажем, сотрудники Математического института имени Стеклова сообщают, что новые распоряжения ограничивают область их исследований финансами, молекулярной биологией и прочими прикладными сферами. Scientists at the Steklov Institute of Mathematics, for instance, say that a new directive decrees that their research fields will be limited to finance, molecular biology, and other applied fields.
Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием. Whereas to pursue all three with equal dedication, is to make possible a life filled not only with achievement, but with serenity.
Индивидуальные сети, либо спонтанно, либо целенаправленно, могут объединяться вокруг общей темы и трансформироваться в сети знаний с общими сферами охвата и границами участия. Either spontaneously or deliberately, personal networks can merge around a common topic and evolve into knowledge networks with common domains and membership boundaries.
Как минимум, валютные союзы требуют конфедеративного государственного устройства с гораздо более централизованной властью над налогообложением и другими сферами политики, чем власть, предоставленная еврозоне лидерами ЕС. At a minimum, currency unions require a confederation with far more centralized power over taxation and other policies than European leaders envision for the eurozone.
2. Руководитель, ориентированный на рост компании, должен окружить себя очень компетентной командой менеджеров, которым делегировать в необходимом объеме полномочия по управлению отдельными направлениями и сферами деятельности. 2. A growth-oriented chief executive must surround himself with an extremely competent team and to delegate considerable authority to them to run the activities of the firm.
Совместные встречи этих трех председателей имели бы символическое значение как шаг, направленный на формирование культуры сотрудничества и устранение искусственных границ между сферами компетенции и взаимных подозрений. These would include the symbolic value of having the three Presidents coming together as a step towards building a culture of cooperation and breaking down artificial turf barriers and mutual suspicions.
Они пришли к заключению, что решение проблемы ВИЧ/ СПИДа, голода, малярии и вопросов свободной торговли является основным приоритетом для мирового сообщества - сферами, где наши деньги могли бы принести наибольшую пользу. This was where we could do the most good for our money.
Хотя иностранная и национальная пресса, как правило, используют слово «реформы», при этом сваливая в одну кучу преобразования в сфере образования, занятости, финансов, энергетики, телекоммуникаций и политики, между этими сферами существуют значительные различия. While both the foreign and local press refer generally to “reforms,” or lump together education, labor, financial, fiscal, energy, telecommunications, and political reforms, there are significant differences among them.
Наоборот, предполагая, что эта держава сохранит за собой контроль за различными сферами деятельности, среди которых следует назвать «национальную» безопасность, определение и защиту границ, производство, хранение, продажу и использование вооружений, проект закрепляет и увековечивает нынешнюю ситуацию. On the contrary, by envisaging that this Power will keep different high responsibilities, among them the “national” security, the determination and the defence of the frontiers, the production, possession, sale or use of armaments, the draft endorses the present situation and makes it everlasting.
Такой новый подход призван содействовать устой-чивому промышленному развитию путем укрепления разнообразных связей между сферами предпринима-тельской деятельности, технологии, повышения про-изводительности и роста, а также совершенствованию концептуальной и оперативной структуры вспомога-тельных услуг Организации. This new approach is aimed at promoting sustainable industrial development by reinforcing the multiple links between entrepreneurship, technology, productivity enhancement and growth, and at facilitating a better conceptual and operational design of the Organization's support services.
Признавая важную взаимосвязь между сферами гуманитарного реагирования, быстрого восстановления и уменьшения опасности стихийных бедствий, государствам-членам, донорам и соответствующим гуманитарным организациям рекомендуется инвестировать средства в обеспечение готовности, быстрого восстановления и уменьшение опасности стихийных бедствий в рамках гуманитарного реагирования. Recognizing the important links between humanitarian response, early recovery and risk reduction, it is recommended that Member States, donors and relevant humanitarian organizations invest in preparedness, early recovery and risk reduction activities as part of humanitarian response.
изучение общего объема людских ресурсов, изменение их структуры и их распределение между различными сферами деятельности, включая обследования производительности, обусловливающие необходимость в согласованности данных о затратах труда, с одной стороны, и данных, касающихся производства или национальных счетов, с другой стороны. Studies of the total amount of human resources, their change and allocation between different activities, including productivity studies which require consistency between labour input data, on the one hand and production or national accounts data on the other.
В 2006 году при Верховном суде было создано Главное управление служб юридической помощи, которые работают под руководством уполномоченных с разными сферами компетенции: по гражданским, уголовным делам, по исполнению уголовных наказаний, по семейным делам, делам несовершеннолетних правонарушителей и трудовым конфликтам. In 2006 the Directorate-General of Public Defender's offices was set up under the Supreme Court of Justice, which acts as a focus for the various defender's offices: civil, criminal, criminal enforcement, family, juvenile offenders and labour matters.
Если 2011 год был свидетелем чуда смещения Мубарака, то институциональная храбрость и напористость парламента в сочетании с не-институциональным давлением тахриристов может заставить генералов принять переход власти к гражданскому правлению (с некоторыми выделенными сферами в которых будет заправлять армия) в 2012 году. If 2011 witnessed the miracle of Mubarak's removal, a brave parliament's institutional assertiveness, coupled with non-institutional Tahririst pressure, could force the generals to accept a transfer of power to civilian rule (with some reserved domains for the army establishment) in 2012.
В двухгодичный период 2008-2009 годов основная часть дополнительных расходов по бюджету на 2007 год была покрыта за счет регулярных ресурсов, в результате чего была достигнута б?льшая сбалансированность между источниками финансирования и сферами внутренней ревизии и расследований, которые представляют собой одну из главных функций организации. In the 2008-2009 biennium, the funding of most of the 2007 budget increase was secured from regular resources, leading to a better alignment between the source of funding and the nature of internal audit and investigations, which is a core function in the organization.
Территории, ставшие государствами- членами Сообщества, были в значительной степени самостоятельными, поскольку компетенция Сообщества ограничивалась сферами внешней политики, обороны, валюты, общей финансово-экономической политики, а также политики в стратегических областях, а при отсутствии особых соглашений включала также контроль за системой правосудия, высшее образование, организацию внешних перевозок и общественного транспорта и телекоммуникации. The territories which became Community member states were granted broad autonomy, with the Community's jurisdiction being limited to foreign policy, defence, the currency, a common economic and financial policy and policy on strategic matters and, except for special agreements, control of justice, higher education, external and public transport and telecommunications.
Ассамблея передала Комитету 14 основных и 3 процедурных пункта повестки дня, сгруппированных по трем разделам в соответствии с приоритетными сферами деятельности Организации, а именно: «Содействие правосудию и развитию международного права», «Контроль над наркотиками, предупреждение преступности и борьба с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях» и «Организационные, административные и прочие вопросы». The Assembly allocated to the Committee 14 substantive and 3 procedural agenda items, organized under three of the headings corresponding to the priorities of the Organization, namely, “Promotion of justice and international law”, “Drug control, crime prevention and combating international terrorism in all its forms and manifestations” and “Organizational, administrative and other matters”.
В 1992 году была создана Глобальная система наблюдения за климатом (ГСНК) в целях содействия требуемым улучшениям; нынешнее положение и последние события, связанные с тремя системами наблюдения за конкретными сферами, которые включают атмосферные, океанографические и наземные наблюдения в рамках ГСНК, вкратце отражены в справочном документе «Последствия изменения и изменчивости климата: оценка и адаптация». The Global Climate Observing System (GCOS) was established in 1992 to facilitate the required improvements and the current status and recent developments related to the three domain-specific observing systems, that comprise GCOS atmospheric, oceanographic and terrestrial observations, are summarized in the background document entitled “Impacts of climate change and variability: assessment and adaptation”.
Группа разделяет мнение Консультативного комитета, представленное в пункте 12 его соответствующего доклада, о том, что касающиеся безопасности требования и мероприятия специальных политических миссий должны тесным образом координироваться с деятельностью Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, с тем чтобы избегать дублирования и обеспечивать более комплексный подход, с четкими сферами компетенции и подотчетности. The Group shared the view expressed by the Advisory Committee in paragraph 12 of its related report that the security requirements and arrangements of special political missions must be closely coordinated with the Office of the United Nations Security Coordinator so as to avoid duplication and ensure a more integrated approach, with clear lines of authority and accountability.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.