Exemplos de uso de "типового кодекса" em russo

<>
Кроме того, в Типовом кодексе не учитывается ряд правовых аспектов электронной торговли, имеющих в основном национальный характер, таких, как сроки отправки и получения, а также обязанности сторон в случае сбоев в обмене электронными сообщениями. Furthermore, the model code disregards a number of largely national legal aspects of electronic commerce, such as the times of dispatch and receipt, or the parties'liabilities in respect of the consequences of failures in electronic communication.
Во многих случаях подобные стратегии принимаются на местном или муниципальном уровне на основе типовых кодексов и с учетом имеющегося ассортимента строительных материалов и существующих цен, местных климатических и почвенно-геологических условий и других факторов. In many cases, such policies are adopted at the local or municipal level, based on model codes and taking into account the availability of building materials and prices, local climatic and soil conditions and other factors.
Как отметили эксперты, в этих проектах документов нашли отражение не только положения Международного пакта о гражданских и политических правах, действующих региональных договоров и деклараций (наряду с внутригосударственными типовыми кодексами и важной международной и внутригосударственной судебной практикой), но и " различные декларации Организации Объединенных Наций и других органов, которые придают еще бoльшую значимость сравнительно лаконичным [вышеупомянутым] основным документам ". As emphasized by the experts, the draft instruments reflect not only the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, the applicable regional treaties and declarations (plus national model codes and important international and domestic jurisprudence), but also “the various declarations of the United Nations and other bodies that give more substance to the relatively laconic provisions of the [aforementioned] basic instruments”.
Участники Форума также приветствовали осуществляемую в настоящее время работу по разработке типового кодекса руководства для малых государств и выразили надежду на получение проекта регионального кодекса руководства для рассмотрения на сессии 2003 года. The Leaders also welcomed work currently being done to develop a model leadership code for small states and looked forward to receiving the draft Regional Leadership Code for their consideration at their 2003 meeting.
В конце практикума организаторам было предложено разработать для рассмотрения руководителями Форума в 2003 году типового кодекса руководства для малых государств, в основе которого лежал бы опыт членов Форума и учитывались бы традиционные ценности островных государств Тихоокеанского региона и приверженность руководителей Форума целям Бикотавской декларации. At the end of the workshop, organizers were asked to develop for consideration by Forum leaders in 2003 a model leadership code for small States which would draw on the experience of members and take into account the traditional Pacific Island values and Forum leaders'commitment to the Biketawa Declaration.
Конвенции № 100. В своем прямом запросе в 2006 году Комитет экспертов отметил, что, согласно пункту 1 статьи 38 Национальной конституции, статье 123 Трудового кодекса и статье 19 Типового трудового регламента для частного сектора, принцип равного вознаграждения для работающих мужчин и женщин применяется в случаях равной ценности труда и одинаковых условий работы в одной организации или на одном предприятии. Convention No. 100: In its 2006 direct request, the Committee of Experts noted that according to article 38 (1) of the National Constitution, section 123 of the Labour Code and section 19 of the Standard Work Regulations for the private sector, the principle of equal remuneration for men and women workers applies provided the work is equal and the workers are employed in the same establishment or enterprise in the same conditions.
По мнению народного избранника, необходимо приравнять оскорбление патриотических чувств к экстремистской деятельности и прописать в 282-й статье Уголовного кодекса соответствующее наказание. According to the people's representative, it is necessary to equate defamation of patriotic sentiments to extremist activity and prescribe an appropriate punishment in article 282 of the Criminal Code.
Предоставление типового сайта (выбор из нескольких шаблонов) либо национального корпоративного домена. Typical site (choice between several patterns) or national corporate domain
главного редактора Николая Ульянова признали виновным в нарушении кодекса об административных правонарушениях и оштрафовали на 20 тысяч рублей - по 10 тысяч за каждый ролик. chief editor Nikolai Ulyanov was found guilty of violating the code of administrative offenses and was fined 20 thousand rubles - 10 thousand for each clip.
Этот метод измеряет и использует расстояние мини-джойстика относительно центральной точки основания мини-джойстика (в отличие от типового метода, в котором расчет ведется с использованием измерений, выполненных в двумерной плоскости). This method measures and uses the distance of the thumbstick position relative to the center focus point of the thumbstick base, instead of the standard method, which calculates the measurement using a two-dimensional plane.
«Это хорошо», – комментирует Гарнри, «но цены на нефть будут и дальше идти вниз, пока кто-нибудь не попадёт под действие глав 11 или 7» (прим. Кодекса законов о банкротстве в США) "That's fine," says Garnry, "but the oil price will keep drifting lower until we get that newsflash that someone has gone into Chapter 11 or Chapter 7."
Это означало, что эксперты стали встречаться регулярно и получили расширенный мандат, выходящий за скромные рамки работы по совершенствованию типового соглашения о двойном налогообложении. This meant that the experts would meet regularly and have an expanded mandate that went beyond merely updating a model double-taxation treaty.
Зная об ответственности за предоставление ложной информации, я (мы) удостоверяю, что (1) номер социального страхования или идентификационный номер налога является верным и (2) собственность или бенефициар не подлежат дополнительному удержанию с них налога в соответствии с Разделом №3406(a)(1) (C) Кодекса внутренних доходов. Under penalties of perjury, I (We) the undersigned client, certify (1) the Social Security or Tax Identification number shown on this application agreement is the correct Social Security or Tax Identification number and (2) the ownership, or beneficiary, of this account is not subject to backup withholding under the Section №3406 (a)(1)(C) of the Internal Revenue Code.
Кроме того, сторонники Брексита не обрадуются обязанности Великобритании продолжать делать взносы в бюджет ЕС в соответствии с условиями типового соглашения со странами ЕЭЗ. The Brexiteers would also blanch at Britain’s obligation under an EEA-type agreement to continue contributing to the EU budget.
Новый проект закона представляет собой существенное улучшение существующего постсоветского Гражданского кодекса: он вносит основополагающие изменения в существующую систему по целому ряду пунктов, включая имущественные права, контракты, обязательства, инструменты обеспечения и интеллектуальную собственность. The Draft Law is a significant improvement of the existing post-Soviet Civil Code, designed to introduce fundamental changes to the existing system in a wide range of issues, including property rights, contracts, obligations, security instruments and intellectual property.
Итак, добавляем энергозатраты завершающего этапа, суммируем всё, и мы построили дом, затратив меньше половины объёма энергии, обычно требуемой для постройки типового дома. So now we add in the final construction energy, we add it all up, and we've built a house for less than half of the typical embodied energy for building a house like this.
Пожертвования в адрес благотворительных организаций, которые не пользуются инструментами для сбора средств Facebook, делаются через фонд донорского финансирования Network for Good — некоммерческой организации, действующей с соответствии с разделом 501(c)(3) Налогового кодекса США. Contributions to charities that are not using Facebook’s fundraising tools are made through Network for Good’s donor advised fund, a 501c3 nonprofit.
В ответ на предложения заменить слова " наилучшая и окончательная оферта " в этом проекте типового законодательного положения и в других местах текста словами " оферта " или " окончательная оферта " было отмечено, что слова, употребляемые в тексте в его нынешней формулировке, представляют собой профессиональный термин, широко известный в практике международных закупок. In response to suggestions to replace the words “best and final offer”, in the draft model provision and elsewhere in the text, simply with “offer” or “final offer”, it was noted that the words currently used in the text were a term of art that was widely known in international procurement practice.
ЕСЛИ ВЫ ЯВЛЯЕТЕСЬ ЖИТЕЛЕМ КАЛИФОРНИИ, ТО ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ ОТ ПРАВ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ §1542 ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА ШТАТА КАЛИФОРНИЯ, В КОТОРОМ ГОВОРИТСЯ: «ОБЩЕЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ПРЕТЕНЗИИ, О СУЩЕСТВОВАНИИ КОТОРЫХ В СВОЮ ПОЛЬЗУ НА МОМЕНТ ТАКОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ КРЕДИТОР НЕ ЗНАЕТ ИЛИ НЕ ПОДОЗРЕВАЕТ, И КОТОРЫЕ, ЕСЛИ БЫ ЕМУ ИЛИ ЕЙ БЫЛО ИЗВЕСТНО О НИХ, МОГЛИ БЫ ОКАЗАТЬ СУЩЕСТВЕННОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА ЕГО РАСЧЕТЫ С ДЕБИТОРОМ». IF YOU ARE A CALIFORNIA RESIDENT, YOU WAIVE CALIFORNIA CIVIL CODE §1542, WHICH SAYS: A GENERAL RELEASE DOES NOT EXTEND TO CLAIMS WHICH THE CREDITOR DOES NOT KNOW OR SUSPECT TO EXIST IN HIS OR HER FAVOR AT THE TIME OF EXECUTING THE RELEASE, WHICH IF KNOWN BY HIM OR HER MUST HAVE MATERIALLY AFFECTED HIS OR HER SETTLEMENT WITH THE DEBTOR.
В нем удалось избежать чрезмерного регулирования согласительных процедур и обеспечить автономию сторон, и его делегация надеется, что после принятия Типового закона на национальном уровне в его текст не будут вноситься существенные изменения, что позволит гарантировать единообразие национальных норм торгового права. It had succeeded in avoiding excessive conciliation procedures and ensuring the autonomy of the parties, and his delegation hoped that when it was adopted at the national level it would not undergo substantial change, so that the uniformity of national trade law standards would be guaranteed.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.