Exemplos de uso de "типовом положении" em russo
Однако ввиду того обстоятельства, что перекрываться могут и районы, оговоренные в первоначальных заявках, в типовом положении 7 предусмотрена процедура, аналогичная содержащейся в резолюции II1, для урегулирования таких заявок на справедливой и равноправной основе.
However, in the recognition that initial applications may be submitted for overlapping areas, model clause 7 contains a procedure similar to that contained in resolution II for resolving such claims on a fair and equitable basis.
справочные материалы по типовым положениям 1, 3, 5, 6 и 8 (подготовлены секретариатом).
Reference materials for model clauses 1, 3, 5, 6 and 8 (prepared by the Secretariat).
Что касается типовых положений, то их следует поместить в приложение, как это предложил Специальный докладчик.
As for the model clauses, they should be placed in an annex, as the Special Rapporteur had suggested.
Комиссии предоставляются также справочные материалы к типовым положениям 1, 3, 5, 6 и 8 проекта правил.
Also provided for the Commission are reference materials for model clauses 1, 3, 5, 6 and 8 of the draft regulations.
Рабочие группы также принимали во внимание типовые положения, подготовленные секретариатом и содержащиеся в документе ISBA/7/C/2, приложение.
The working groups also took into account the model clauses prepared by the secretariat and contained in document ISBA/7/C/2, annex.
Преимущество такого подхода состояло бы в его гибкости, поскольку деловые круги смогут использовать соответствующие наборы стандартов и типовых положений, в которые в случае необходимости могут быть легко внесены изменения.
The advantage of that approach would be its flexibility in that business could take up components of the standards or model clauses that could be amended easily if necessary.
В Типовых положениях 4 и 6 в документе ISBA/7/C/2 предусматривается система, согласно которой Органу может быть предоставлена возможность участвовать в освоении ресурсов на основе долевого участия в добычной операции.
Model clauses 4 and 6 in ISBA/7/C/2 provided for a system whereby the Authority could be given the opportunity to participate in the development of the resources by achieving equity participation in a mining operation.
в соответствующих случаях он снабжает проекты статей типовыми положениями, которые государства могли бы использовать для отхода от Руководства по практике в особых обстоятельствах или в конкретных областях или же, напротив, для его осуществления.
Where appropriate, the draft articles are accompanied by model clauses which States could use when derogating from the Guide to Practice in special circumstances or specific fields or, on the contrary, to give effect to it.
Чтобы помочь участникам переговоров, работающим над заключением договоров, в тех случаях, когда возникают подобного рода проблемы, Комиссия приняла решение включить в Руководство по практике типовые положения, которыми они могли бы воспользоваться в случае необходимости.
In order to assist the negotiators of treaties where this kind of problem arises, the Commission has decided to include in the Guide to Practice model clauses on which they could base themselves, if necessary.
Чтобы помочь участникам переговоров, работающим над заключением договоров, в связи с которыми возникают подобного рода проблемы, Комиссия приняла решение включить в Руководство по практике типовые положения, которыми можно было бы воспользоваться в случае необходимости.
In order to assist the negotiators of treaties where this kind of problem arises, the Commission has decided to include in the Guide to Practice model clauses on which they could base themselves, if necessary.
Что касается Руководства по практике, то оно могло бы иметь форму проектов руководящих положений с комментариями, которые оказывали бы практическую помощь государствам и международным организациям; эти руководящие положения, при необходимости, сопровождались бы типовыми положениями.
As far as the Guide to Practice is concerned, it would take the form of draft guidelines with commentaries, which would be of assistance for the practice of States and international organizations; these guidelines would, if necessary, be accompanied by model clauses.
Что касается Руководства по практике, то оно могло бы иметь форму проектов основных положений с комментариями, которые оказывали бы практическую помощь государствам и международным организациям; эти основные положения, при необходимости, сопровождались бы типовыми положениями.
As far as the Guide to Practice is concerned, it would take the form of draft guidelines with commentaries which would be of assistance for the practice of States and international organizations; these guidelines would, if necessary, be accompanied by model clauses.
Комитетом был сделан ряд общих выводов относительно ориентировочных процедур и типовых положений, в частности о том, что они будут разрабатываться на основе полновесного и эффективного участия всех заинтересованных сторон, включая коренные народности и местные общины.
The Committee reached certain general conclusions concerning the guide practices and model clauses, including that they would be developed with the full and effective participation of all stakeholders, in particular indigenous and local communities.
В свете состоявшихся обсуждений секретариат подготовил типовые положения, призванные отразить сообразующуюся с положениями Соглашения 1994 года альтернативную систему, согласно которой Органу может быть предоставлена возможность без риска участвовать в освоении ресурсов на основе долевого участия в добычной операции.
In the light of those discussions, the secretariat has prepared model clauses to reflect an alternative system, consistent with the provisions of the 1994 Agreement, whereby the Authority could be given the opportunity to participate in the development of resources by achieving equity risk-free participation in mining operations.
В свете состоявшихся в ходе семинара обсуждений по вопросу о резервировании участков в Типовых положениях 4 и 6 предусматривается система, согласно которой Органу может быть предоставлена возможность участвовать в освоении ресурсов на основе долевого участия в добычной операции.
In the light of the discussions in the workshop on the issue of site-banking, model clauses 4 and 6 provide for a system whereby the Authority could be given the opportunity to participate in the development of the resources by achieving equity participation in a mining operation.
центральный компонент исследований касается типовых положений, содержащихся в приложении к документу ISBA/7/C/2, а конкретно — контрактных районов, продолжительности аренды и программ отказа от участков, особенно использования сеточной или блоковой системы лицензирования и системы прогрессивных сборов вместо системы отказа от участков.
The core component of the studies is related to the model clauses contained in document ISBA/7/C/2, annex, specifically contract areas, lease duration and relinquishment programmes, particularly the use of a grid or block system for licensing and a progressive fee system rather than a relinquishment system.
Однако в порядке признания того, что и в первоначальных заявках может идти речь о совпадающих участках, в типовых положениях, подготовленных Секретариатом в начале обсуждений по предлагаемому проекту правил, предусматривалась процедура (аналогичная той, которая предусмотрена в резолюции II) для урегулирования таких притязаний на равной и справедливой основе.
However, recognizing that initial applications may be submitted for overlapping areas, the model clauses prepared by the Secretariat at the outset of discussions on the proposed draft regulations contained a procedure, similar to that contained in resolution II, for resolving such claims on a fair and equitable basis.
Кроме того, ЮНКТАД было предложено на основе уроков, извлеченных из осуществления соглашений о сотрудничестве между странами по вопросам конкуренции, подготовить типовые положения таких соглашений ввиду того, что страны-партнеры находятся на разных уровнях развития и/или разных этапах реализации законодательства и политики в области конкуренции, с тем чтобы гарантировать единообразный подход.
Also, it was proposed that UNCTAD should, based on lessons learned from implementation of cooperation agreements between countries on competition issues, prepare model clauses for such agreements with the view that partner countries are at different levels of development and/or different stages of implementing competition law and policy, so as to guarantee a uniform approach.
Эти типовые положения направлены прежде всего на то, чтобы привести государствам и международным организациям примеры положений, которые, вероятно, было бы целесообразно включить в текст договора во избежание неясностей или неудобств, которые могут возникнуть в том или ином конкретном случае, если какая-либо конкретная проблема, касающаяся оговорок к соответствующему договору, будет обойдена молчанием.
These model clauses are intended mainly to give States and international organizations examples of provisions that it might be useful to include in the text of a treaty in order to avoid the uncertainties or drawbacks that might result, in a particular case, from silence about a specific problem relating to reservations to that treaty.
Эти типовые положения направлены прежде всего на то, чтобы привести государствам и международным организациям примеры положений, которые, несомненно, было бы целесообразно включить в текст договора во избежание неясностей или неудобств, которые могут возникнуть в том или ином конкретном случае, если какая-либо конкретная проблема, касающаяся оговорок к соответствующему договору, будет обойдена молчанием.
These model clauses are intended mainly to give States and international organizations examples of provisions that it might be useful to include in the text of a treaty in order to avoid the uncertainties or drawbacks that might result, in a particular case, from silence about a specific problem relating to reservations to that treaty.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie