Exemplos de uso de "угнетению" em russo com tradução "oppression"

<>
Нам говорят, что религия приводит к насилию, угнетению, нищете и многим другим бедам. Religion, we are told, is responsible for violence, oppression, poverty, and many other ills.
Но их объявления ошибочно предполагает, что эти двойные стандарты приводят к угнетению арабских и иранских геев. But their ad wrongly implies that those double standards lead to the oppression of Arab and Iranian gays.
Организация Объединенных Наций должна выполнить свой мандат в области развития; в противном случае нынешний «глобализм», как и терроризм, коммунизм и империализм, приведет к несправедливости, угнетению и гибели людей. The United Nations must fulfil its development mandate or else the current “globalism”, like terrorism, communism and imperialism, would lead to injustice, oppression and death.
Американские власти аргументировали это тем, что кубинские долги не были ни приобретены с согласия народа, ни использованы на его благо, более того, иностранные займы способствовали угнетению народа Кубы. America's authorities argued that Cuba's debt had not been incurred for the benefit of the Cuban people, nor with their consent, and that foreign loans helped to finance their oppression.
Согласно этим положениям, все законы, постановления и предписания в Китае должны воплощать дух равенства всех этнических групп и не должны содержать ничего такого, что могло бы приводить к расовой дискриминации или угнетению. According to these provisions, all laws, statutes and regulations in China are to embody the spirit of equality among all ethnic groups and should not contain anything that might lead to racial discrimination or oppression.
В заключение представитель Судана призывает международное сообщество нисколько не забывать о страданиях палестинцев на оккупированных территориях, где они подвергаются угнетению, репрессиям и уничтожению, и он призывает создать палестинское государство с Иерусалимом в качестве столицы. In conclusion, the representative of Sudan urged the international community to give due consideration to the plight of the Palestinians- oppression, coercion and massacres- in the occupied territories and called for the establishment of a Palestinian State with Jerusalem as its capital.
Вполне очевидно, что г-н Ариэль Шарон и его правительство решительно выступают против поиска путей какого-либо политического урегулирования этой трагической ситуации и продолжает оказывать поддержку применению грубой военной силы против палестинского народа и поддержку его угнетению. Clearly, Mr. Ariel Sharon and his government are firmly against finding a political solution to this tragic situation, instead continuing to support the application of brute military force and oppression against the Palestinian people.
Национальные структуры стремятся добиться того, чтобы женщины и дети не подвергались систематическому угнетению и дискриминации и чтобы им были предоставлены равные социальные и экономические права и права в домашнем хозяйстве, а также равный доступ к ресурсам, должностям, возлагаемым обязанностям и возможностям. The national machinery strives to ensure that women and children are not victims of systemic oppression, discrimination and unequal distribution/division of social, economic and household power, resources, positions and responsibilities and opportunities.
В одном из своих недавних заявлений Генеральный секретарь обратил особое внимание на то, что развитые и развивающиеся страны совместно заинтересованы в устранении этих угроз, поскольку «Мир явного неравенства — в отношениях между странами и внутри самих стран, — в котором многие миллионы людей подвергаются жестокому угнетению и живут в безысходной нищете, никогда не станет полностью безопасным, даже для его наиболее привилегированных граждан» 15. The Secretary-General recently underscored the common interest of developed and developing nations in addressing these threats, as “a world of glaring inequality — between countries and within them — where many millions of people endure brutal oppression and extreme misery, is never going to be a fully safe world, even for its most privileged inhabitants.” 15
Выступить против угнетения и иметь мужество сопротивляться! Taking a stand against oppression and the courage to fight back!
Вы поддерживаете тиранию и угнетение власть имущими безголосых? Are you really willing to support the rampant tyranny and oppression of the powerful over the voiceless?
Угнетение процветает на расстоянии, когда нет реальных встреч и контактов с угнетаемыми. Oppression thrives on distance, on not actually meeting or seeing the oppressed.
В мире политического угнетения и морального разложения религиозные ценности предлагают альтернативный моральный универсум. In a world of political oppression and moral corruption, religious values offer an alternative moral universe.
Многие в Греции, а также, некоторые за ее пределами, назвали новое соглашение “Нео колониальным угнетением”. Many in Greece, as well as some outsiders, have called the new agreement “neocolonialist oppression.”
Они возьмут свои щиты, а мундир угнетения, который вы носите вас же и задушит, сэр. They will don their coats of arms and thethe tunic of oppression that you wear will choke you, sir.
На протяжении нескольких последних столетий наш мир пережил целую серию интеллектуальных революций против различных форм угнетения. For the past several centuries, the world has experienced a sequence of intellectual revolutions against oppression of one sort or another.
Повседневное угнетение, стреноженные СМИ, а также вымогательство взяток у бизнеса говорят о мафиозном государстве на границе Европы. The everyday oppression, stifled media, and shakedowns and extortion of businesses for bribes all point to a mafia state on Europe’s border.
Политическая программа Миттерана была гимном экономическому планированию, а свободный рынок все еще оставался, для него, синонимом угнетения. Mitterand's political program was a hymn to economic planning, and the free market was still, for him, synonymous with oppression.
Если мир устал наблюдать, как продолжается кровавая бойня, сирийский режим и его средства угнетения должны быть устранены. Unless the world is content to watch the carnage continue, the Syrian regime and its instruments of oppression must be removed.
Самые глубокие проблемы дискриминации, угнетения, несправедливости, невежества, эксплуатации и бедности нельзя решить только посредством закона или полиции. The deepest challenges of discrimination, oppression, injustice, ignorance, exploitation, and poverty cannot be addressed through the law or policy alone.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.