Exemplos de uso de "упомянутых" em russo com tradução "say"

<>
декларацию о том, что податель заявки получил удовлетворяющие его сведения о личности доверителя и хранит сведения об этой личности или личностях в соответствии с Актом 9 упомянутых Нормативных актов; that the applicant for business has obtained satisfactory evidence of the identity of the principal and maintains a record of such identity or identities in accordance with regulation 9 of the said Regulations;
достаточное место для знака официального утверждения и дополнительных обозначений, предусмотренных ниже в пункте 4.3; это место должно быть указано на чертежах, упомянутых выше в пункте 2.2.1; provide adequate space for the approval mark and for the additional symbols prescribed in paragraph 4.3. below; the said space shall be shown in the drawing referred to in paragraph 2.2.1. above;
место достаточной величины для знака официального утверждения и дополнительных обозначений, предусмотренных ниже в пункте 5.2; это место должно быть указано на чертежах, упомянутых в пункте 3.2.1 выше. provide adequate space for the approval mark and for the additional symbols prescribed in paragraph 5.2. below; the said space shall be shown in the drawings referred to in paragraph 3.2.1. above.
Еще один анализ на тему «Типичные мужской и женский персонажи в учебниках по природоведению и обществоведению» (от первого до четвертого классов) касается стереотипов, содержащихся в иллюстрациях в учебниках для упомянутых классов. Another analysis entitled Typical Male and Female Character in textbooks Nature and Society (from the first to the fourth grade) deals with stereotypes following illustrations in textbooks for the said grades.
должно быть предусмотрено достаточное место для знака официального утверждения и дополнительных обозначений, предусмотренных в пункте 4.3 ниже; это место должно быть указано на чертежах, упомянутых в пункте 2.2.1 выше; provide adequate space for the approval mark and for the additional symbols prescribed in paragraph 4.3. below; the said space shall be shown in the drawings referred to in paragraph 2.2.1. above;
Г-н КЕЛИН говорит, что в стремлении к достижению консенсуса в пересмотренном варианте пункта 22, где изменения заключены в квадратные скобки, отражены некоторые из идей, упомянутых г-ном Амором, что не противоречит сложившейся в Комитете практике. Mr. KÄLIN said that, in an attempt to reach consensus, the revised version of paragraph 22 as reflected in the text in square brackets incorporated some of the ideas referred to by Mr. Amor, without contradicting the Committee's case law.
На основании такого распоряжения Албанский национальный банк, который следит за деятельностью всех банков второго уровня, незамедлительно проводит в банковской системе проверки относительно наличия счетов и сделок с денежными средствами, которые связаны с лицами, указанными в упомянутых списках. Following the order, the Albanian National Bank which supervises all second level banks, distributes within the banks'network, without delay, enquiries regarding the existence of accounts opened and transactions of monetary funds linked with the persons designated in the said lists.
Одно из упомянутых требований заключается в том, что персонал исправительно-трудового учреждения не имеет права использовать силу против заключенных, кроме случаев самообороны или попыток к бегству и активного физического сопротивления, и только в строгом соответствии с законом. One of the said requirements is that the personnel of a correctional labour establishment do not have the right to use force against the convicts, except in cases of self-defence or attempts of escape and active or passive physical resistance, and only in observance of laws.
С момента размещения упомянутых полицейских в Косово соответствующие власти Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии стесняли усилия Зимбабве по доставке оружия и боеприпасов своему контингенту гражданской полиции в Косово: «Бритиш эруэйз» (единственная авиакомпания, совершающая туда рейсы) отказывается перевозить эти жизненно необходимые предметы. Since the deployment of the said officers in Kosovo, the appropriate authorities in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have constrained Zimbabwe's efforts to deliver arms and ammunition to its civilian police in Kosovo, because British Airways, the only airline flying to Kosovo, refuses to transport these vital items.
Г-н РИБЕЙРУ ди АЛМЕЙДА (Португалия) говорит, что он хотел бы коснуться пяти случаев, упомянутых в связи с вопросом 4, с точки зрения Управления Главного инспектора министерства внутренних дел, которое осуществляло внешний контроль за действиями сотрудников правоохранительных органов с позиции соблюдения прав человека. Mr. RIBEIRO de ALMEIDA (Portugal) said that he would address the five cases cited in question 4 from the point of view of the Office of the Inspector-General for Internal Administration, which undertook external monitoring of the action of law enforcement personnel from a human rights perspective.
Согласно статье 7 ЗБТ лица, которые помогают участникам организаций, упомянутых выше, или которые занимаются пропагандой деятельности указанных организаций, приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до пяти лет и к большому штрафу, даже если их действия представляют собой другие преступления согласно другим законам. According to LFAT Article 7, those who help the adherents of the organizations referred to above or are involved in propaganda activities for the said organizations are sentenced to imprisonment from one to five years and to heavy fine, even if their acts constitute different crimes under other laws.
Помимо многочисленных мер, принятых правительством Исламской Республики Иран в контексте осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и других резолюций, посвященных борьбе с терроризмом, которые подробно представлены в упомянутых мною докладах, в Иране — после длительной процедуры согласования и утверждения парламентом — вступил в действие закон о противодействии отмыванию денег. Apart from the numerous measures taken by the Government of the Islamic Republic of Iran in line with the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) and other relevant resolutions on terrorism, which are described in the said reports, Iran has adopted and has put into force the anti-money-laundering act that was subject to thorough deliberations prior to its adoption by the Parliament.
После испытания, описанного в пункте 2.2.1 выше, и измерения, произведенного в соответствии с указанным пунктом 2.2.3.1 ниже, наружная поверхность трех упомянутых выше образцов в соответствии с пунктом 2.2.2.2 подвергается обработке смесью, состав которой определен в пункте 2.2.2.1 ниже. After the test described in paragraph 2.2.1. above and the measurement described in paragraph 2.2.3.1. below have been carried out, the outer face of the said three samples shall be treated as described in paragraph 2.2.2.2. with the mixture defined in paragraph 2.2.2.1. below.
Возвращаясь к одному из упомянутых Комитетом дел об актах сексуального насилия, к которым были причастны сотрудники полиции и пенитенциарные служащие, г-жа Икеда сообщает, что главный надзиратель тюрьмы в Тойохаши, которому в июне 2004 года было предъявлено обвинение в принуждении заключенной к сексуальным отношениям, был осужден к трем годам тюремного заключения. With regard to one of the cases of sexual violence involving police officers or prison officials to which the Committee had referred, she said that the Toyohashi prison warden accused in June 2004 of forcing a female inmate to have sexual relations with him had been sentenced to three years'imprisonment.
Предлагая членам Комитета высказаться по проекту резолюции A/C.3/55/L.70, Председатель уточняет, что данный проект не имеет последствий для бюджета по программе, и напоминает, что, помимо авторов, упомянутых в документе, в ходе представления текста в качестве соавторов выступили Бангладеш, Германия, Италия, Колумбия, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки и Швеция. The Chairperson, drawing attention to draft resolution A/C.3/55/L.70, said that it had no programme-budget implications, and recalled that when the text had been introduced the representatives of Bangladesh, Colombia, Germany, Italy, the Netherlands, Sweden and the United States of America had requested that their countries should be added to the list of sponsors.
Иностранец, в отношении которого действуют любые из условий, упомянутых в статье 4 настоящего постановления, должен быть возвращен за свой собственный счет и, когда это возможно, с использованием того же метода доставки, что и для его прибытия, или любого иного метода, причем расходы устанавливаются водителем или пилотом либо владельцем указанного транспортного средства или его агентом. An alien to whom any of the conditions referred to in article 4 of this Regulation applies shall be returned, at his own expense and, whenever possible, by the same method of conveyance as that by which he arrived, or by another method, at a cost to be determined by the driver or pilot or the owner of, or agent for, the said means of transport.
Что касается упомянутых наблюдателем от Швейцарии рисков в отношении того, что одна из сторон может заблокировать согла-сительную процедуру, занимая пассивную позицию, и таким образом вынудить другую сторону прибег-нуть к арбитражным или судебным мерам, то оратор считает, что вариант решения изложен в проекте ста-тьи 12; в этой статье обязательства не возбуждать су-дебного или арбитражного разбирательства тесно связаны с соглашением инициировать согласитель-ную процедуру. Fourth, with regard to the risk referred to by the Observer for Switzerland that one party might stall the conciliation proceedings by remaining passive, forcing the other party to take arbitral or judicial action, he said that the solution lay in draft article 12; the undertaking not to start judicial or arbitral proceedings was closely interlinked with the agreement to engage in conciliation.
В заключение, коснувшись двух вопросов, поднятых делегациями,- позиции и участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях и поддержки стран со средним уровнем дохода,- он говорит, что на ежегодных совещаниях Международного валютного фонда и Группы Всемирного банка, состоявшихся в 2006 году, Банк вновь объявил о своих обязательствах по оказанию дальнейшей поддержки этим странам и подробно обсудил вопрос о роли и участии развивающихся стран в работе упомянутых учреждений. In conclusion, regarding two issues raised by delegations — voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions and support for middle-income countries — he said that, at the 2006 Annual Meetings of the International Monetary Fund and the World Bank Group, the Bank had renewed its commitment to continue support for such countries and had discussed the matter of voice and participation at length.
Зэк упомянул, что новые Правила - это подарок. Zek said the New Rules were a gift.
Заключать Клиентский договор о трейдинге с упомянутой фирмой; To enter into a Client Trading Agreement with the said firm;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.