Beispiele für die Verwendung von "установление вдовьей доли" im Russischen
Приветствуя руководящие принципы расширения набора и продвижения женщин в национальных консультативных советах и установление количественной цели доведения доли женщин на руководящих должностях до уровня 30 процентов во всех секторах общества к 2020 году, Комитет обеспокоен низкой представленностью женщин в выборных органах высокого уровня, в том числе в парламенте, в местных собраниях, в судебных органах, на дипломатической службе и на должностях мэров, прокуроров и сотрудников полиции.
While welcoming the guidelines for the expansion of recruitment and promotion of women in national advisory councils and the setting of a numerical goal of 30 per cent for leadership positions in all sectors of society by the year 2020, the Committee is concerned about the low representation of women in high-level elected bodies including in the Diet, local assemblies, the judiciary and the diplomatic service, and as mayors, prosecutors and police.
установление обязательного требования о том, что доля женщин, назначаемых в состав комиссий, регулирующих отношения в рамках государственной службы, должна в любом случае соответствовать доли женщин в соответствующем государственном органе и что представители женщин должны иметь право участвовать в роли консультантов даже в том случае, когда несмотря на требование обеспечить пропорциональность ни одна женщина не может быть назначена;
Definition of the compulsory requirement that the proportion of women appointed to Public Service Regulations Commissions shall in any case correspond to the percentage of women in the respective public authority, and that women's representatives shall be allowed to participate in an advisory capacity in the event that no woman can be appointed despite the proportionality rule.
Этот этап включает разработку критериев для определения минимальной доли ответивших, при которой результаты обследования можно считать действительными; анализ результатов обследования; установление среднего уровня расходов стран, предоставляющих войска, а также разработку метода исчисления среднего коэффициента покрытия расходов.
This phase would involve establishing criteria for determining the minimum response rate at which the results of the survey could be considered to be valid, analysing the results of the survey, establishing the average costs of troop-contributing countries and elaborating a method for calculating the average absorption factor.
установление деловых контактов между медицинскими учреждениями Ивановской области.
establishment of business contacts between medical facilities of Ivanovo region.
Сегодня мы видим существенный рост доли зарплат в ВВП:
Today we are seeing substantial growth in the wage share of GDP:
В-третьих, ключевой вопрос на территории бывшего Советского Союза — установление верховенства закона и настоящих прав на частную собственность, но это не центральный вопрос для ЕС.
Third, the key issue in the former Soviet Union is to establish the rule of law and real private property rights, but this is not a focus of the EU.
Но люди, ранее занимавшиеся моделированием подлета, спуска и посадки на Марсе, заявили, что проводили компьютерные исследования моделей гораздо более крупных парашютов, обеспечивающих за десятые доли секунды торможение спускаемых аппаратов с человеком на борту с числа Маха 3 до числа Маха 1 и ниже. При этом тормозной рывок при раскрытии парашюта был очень мощным.
But the people who had been asked to do human Mars EDL simulations years earlier reminded us that they had done computer studies of simulated but much larger parachutes that would allow a human-scale lander to slow from somewhere just above Mach 3 down to less than Mach 1 over a few tens of seconds, but with a rather large back-breaking jerk as the parachute inflated.
(Дополнительно) Приказ на установление лимита (Покупки/Продажи) при курсе: Устанавливайте цену на покупку/продажу инструмента, когда или если она соответствует указанной вами цене.
(Optional) Limit Orders (Buy/Sell) when Rate is: Set your price to Buy/Sell the instrument when or if it meets your specified price.
Посредством «Северного потока — 2» Газпром намеревается закрепить свою долю рынка в Европе, сталкиваясь с конкуренцией в виде СПГ и снижения спроса в ЕС, которое вызвано повышением энергоэффективности и увеличением доли энергии из возобновляемых источников.
Through Nord Stream II, Gazprom aims to consolidate its market share in Europe when faced with competition from LNG and a shrinking EU demand driven by improvements in energy efficiency and the advance of renewables.
Все это оправдывает установление отношения цена/прибыль на уровне примерно 20, с которым совершается значительная часть сделок последние пять лет.
This would tend to justify the price-earnings ratio of around 20 at which this stock has frequently sold in the past five years.
В этом плане «Северный поток — 2» и «Турецкий поток» надо рассматривать как последние конвульсии централизованной энергетической политики по захвату доли рынка, которая определяется предложением.
In this context, Nord Stream II and Turkish Stream should thus be seen as the last convulsions of a centralized, supply-driven energy policy to capture market share.
Приостановка торговли на рынке или установление фиксированных минимальных и максимальных курсов, регулятивный запрет деятельности любой из сторон (если мы не стали причиной такого запрета), решения органов государственной власти, правительственных органов или саморегулирующихся организаций, решения руководящих органов торговых платформ;
Suspension of trading on a market, or the fixing of minimum or maximum prices for trading on a market, a regulatory ban on the activities of any party (unless we have caused that ban), decisions of state authorities, governing bodies of self-regulating organizations, decisions of governing bodies of organized trading platforms,
Если исходить из доли инвестора в 50%, то ежемесячная прибыль составляет от +9% до +12% чистой прибыли инвестора.
If the investor's share is 50%, the investor's monthly total profit will be +9% to +12%.
Тип Поручения, включая то, является ли оно Поручением с защитой от потерь, Ограничительным поручением или Поручением по открытию, может быть важным фактором исполнения, если это может определять то, осуществляется ли установление цены на Поручение и его исполнение в ручном, а не в автоматическом режиме.
The type of Order, including whether it is a Stop Loss Order, Limit Order or opening Order, can be an important factor in relation to execution where this might determine whether the Order is priced and executed manually rather than automatically.
Процент доли зависит от суммы, работающей в проекте.
The share percentage depends on the amount at work in the project.
Этот шаг — установление контакта с должностными лицами компании для того, чтобы на картине, которую пишет инвестор, не осталось белых пятен.
This next step is to contact the officers of the company to try and fill out some of the gaps still existing in the investor's picture of the situation being studied.
Эффект на компанию: Покупка президентом компании миноритарной доли призвана продемонстрировать его прямую заинтересованность в развитии оператора и подчеркнуть «недооцененность» актива с точки зрения менеджмента.
Effect on the company: The purchase of a minority stake by the company's President aims to show his commitment to the operator's expansion, while highlighting the management's viewpoint that the asset is undervalued.
Установите лимит курса, выбрав соответствующий флажок приказа на установление лимита (Покупка/Продажа, если курс составляет), введите желаемый курс приказа (от текущего курса) и нажмите купить/продать.
Set the Limit Rate by selecting the limit order check box (Buy/Sell when Rate is), enter your desired order rate (From current Rate) and click Buy/Sell.
Как с имущества умершего Клиента, так и с имущества остальных Клиентов, компанией FXDD должно быть снято дебетовое сальдо или вычтены убытки, связанные с проведением коммерческих операций по позициям, открытым до получения письменного уведомления о смерти одного из Клиентов, что может привести к дальнейшему закрытию счета или разделению доли умершего Клиента между остальными совладельцами счета.
The estate(s) of any of the Customers who shall have died shall be liable, and the survivor(s) shall continue to be liable, to FXDD for any debit balance or loss in the account in any way resulting from the completion of transactions initiated prior to the receipt by FXDD of the written notice of the death of the particular Customer, or incurred in the liquidation of the account, or the adjustment of the interests of the respective parties.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung