Exemples d'utilisation de "установленный срок заключения" en russe
Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года.
His lawyers hope the judge will at least take his experiences during confinement into account and sharply reduce his sentence should he be convicted at his court-martial, which is expected to begin early next year.
Ваш неплатеж в установленный срок чреват для нас финансовыми трудностями.
In addition, your default causes us financial difficulties.
Это произошло всего через месяц после того, как писательница Фатима Наот обжаловала трехлетний срок заключения, полученный по обвинению в «неуважении к исламу» за пост на Фейсбуке, в котором она критиковала убой животных для мусульманского праздника.
This came just a month after the author Fatma Naoot appealed the three-year sentence she received when a Facebook post criticizing the slaughter of animals for a Muslim feast led to a guilty verdict for “contempt for Islam.”
Индивидуумы отзываются на стимулы, создаваемые большим количеством разнообразных программ раннего ухода на пенсию и ухода в установленный срок.
Individuals respond to the incentives created by the variety of early-retirement and retirement programs.
Во-первых, о людях, которые были взяты под арест лишь за то, что они мирно выражали свои политические убеждения, такие, как д-р Салай Тун Тхан, старший научный сотрудник, который был арестован в ноябре 2001 года и в настоящее время отбывает семилетний срок заключения в тюрьме Инсейна, где с ним встретился Специальный докладчик.
First, people have been detained merely for peacefully expressing their political opinions, such as Dr. Salai Tun Than, a senior academic who was arrested in November 2001 and is now serving a seven-year sentence in Insein prison, where the Special Rapporteur met him.
Я беру тебя на испытательный срок с сегодняшнего дня на установленный срок.
I am putting you on a probationary period from today, until the end of recorded time.
В постановлении суда зачтено время, которое г-н Лю уже провел в заключении до назначения ему приговора, однако данный срок не учитывает время нахождения под наблюдением полиции, в силу чего назначенный ему трехлетний срок заключения закончится 4 февраля 2007 года.
The judgement gives Mr. Liu credit for the time already served in detention before his conviction, but not for the periods lived under surveillance, so that his three-year term expires on 4 February 2007.
Для того чтобы не допустить неупорядоченного выхода Британии из ЕС в установленный срок, переговоры должны сейчас сосредоточиться на вопросе о временном «переходном периоде». О его необходимости премьер-министр Тереза Мэй официально заявила в сентябре, и его почти единодушно сейчас требует британское общество и деловые лидеры.
So, instead of letting the United Kingdom crash out of the EU then, the talks should now shift to the temporary “transition” that Prime Minister Theresa May officially requested last month – and which a strong consensus among Britain’s business leaders and public now demands.
Г-жа Султанова действует также от имени своего мужа Собира Рузметова, гражданина Узбекистана, 1935 года рождения, который на момент представления сообщения отбывал пятилетний срок заключения в колонии УЮА 64/61 в городе Карши Сурхандарьинской области по приговору Хазараспского районного суда от 28 мая 1999 года, оставленного в силе после обжалования решения от 2 ноября 1999 года (суд не назван).
Mrs. Sultanova also acts on behalf of her husband, Sobir Ruzmetov, an Uzbek national born in 1935, who at the time of submission of the communication was serving a five-year prison term in colony UYA 64/61 in Karshi, Surkhandarya region, pursuant to a judgement handed down by the Khazorasp District Court on 28 May 1999 and upheld on appeal on 2 November 1999 (title of the court not provided).
Срок альтернативной гражданской службы в 1,75 раза превышает установленный срок военной службы по призыву и составляет 42 месяца, а для граждан из числа окончивших государственные, муниципальные или имеющие государственную аккредитацию по соответствующим направлениям подготовки (специальностям) негосударственные образовательные учреждения высшего профессионального образования- 21 месяц.
Alternative civilian service is 1.75 times longer than compulsory military service and lasts for 42 months, or 21 months for citizens who are graduates of State or municipal technical colleges or State-accredited private institutions offering comparable preparation (specialization).
При наличии уважительных причин органы государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции могут сократить или продлить срок заключения брака, но не более чем на месяц.
If there are legitimate grounds for so doing, the State civil registration authorities may reduce or extend that one-month period, but not for more than one additional month.
Если тот или иной член, или заместитель члена, комитета по надзору за соблюдением статьи 6 уходит в отставку или по иным причинам не может завершить установленный срок пребывания в должности или выполнять свои должностные функции, комитет по надзору за соблюдением статьи 6 может принять решение, с учетом близости следующей сессии КС/СС, назначить другого члена, или заместителя члена, для замены выбывшего члена на оставшийся срок действия его мандата.
If a member, or alternate member, of the Article 6 supervisory committee resigns or is otherwise unable to complete the assigned term of office or to perform the functions of that office, the Article 6 supervisory committee may decide, bearing in mind the proximity of the next session of the COP/MOP, to appoint another member, or alternate member, to replace the said member for the remainder of that member's mandate.
Что касается утверждения о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 в связи с отсутствием определенности в отношении того, когда начинает исчисляться срок заключения без права условно-досрочного освобождения, то адвокат отмечает, что ответ государства-участника не вносит ясности в этот вопрос.
As regards the alleged violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the ground of uncertainty as to when the non-parole period begins to run, counsel submits that the position remains unclear also after the State party's submission.
Согласно статье 394 Исполнительного кодекса, запрашивающая сторона несет ответственность за весь материальный ущерб, причиненный той или иной конкретной мерой стороне, против которой она была направлена, в том случае, если исковое требование, в связи с которым была предписана обеспечительная мера, признается необоснованным в ходе последующего основного судебного процесса или если запрашивающая сторона не обеспечивает начала судопроизводства в установленный срок.
According to article 394 of the Code of Execution, the requesting party is liable for all pecuniary damages caused by the measure to the party against whom it is directed, if the claim, for which the interim measure has been granted, proves to be unfounded in the subsequent main proceedings or if the requesting party fails to institute legal proceedings within due time.
Отпуск для смены рода занятий представляет собой меру, посредством которой работник, рабочий день которого составляет более 75 % рабочего дня работников, работающих на условиях полной занятости в соответствующем секторе, согласно договору о подмене работника, заключаемым с работодателем, освобождается на установленный срок от выполнения работы, охватываемой трудовым соглашением.
Job alternation leave means an arrangement whereby an employee whose working hours are more than 75 % of the working hours of full-time workers in the sector in question, in accordance with a job alternation agreement made with the employer, is released for a fixed period from the duty to carry out work covered by the employment contract.
С тех пор ГСМР освободил одного студента (12 декабря)- Йина Хтве, одного из руководителей Всебирманской федерации студенческих союзов (ВБФСС),- срок заключения которого истек в 1999 году, но который продолжал находиться под стражей.
Since then, the SPDC released one student- Yin Htwe, one of the All Burma Federation of Student Unions (ABFSU) leaders (on 12 December)- whose sentence expired in 1999 but who had continued to be detained.
«Пример 42A: После того как товары не были поставлены в установленный срок (1 июля), покупатель написал продавцу следующее: “Непоставка вами товаров 1 июля, как было условлено, может оказаться не слишком серьезной для нас, однако товары обязательно потребуются нам к 15 июля”.
“Example 42A: When the goods were not delivered on the contract date, 1 July, Buyer wrote Seller'Your failure to deliver on 1 July as promised may not be too serious for us but we certainly will need the goods by 15 July.
Эти законопроекты введут принцип специализации на каждом этапе судопроизводства; наделят национальные суды полномочиями рассматривать связанные с терроризмом правонарушения, которые совершены за рубежом, в случае если обвиняемый был арестован в Сенегале; и установят 30-летний срок давности и 40-летний срок заключения за связанные с терроризмом преступления.
The draft legislation would incorporate the principle of specialization into all stages of judicial proceedings; make the national courts competent to investigate terrorism-related offences committed abroad, provided that the accused had been arrested in Senegal; and establish a 30-year statute of limitations and a 40-year sentence for terrorist crimes.
В 2003 году истекает установленный срок для достижения ряда целей и целевых показателей в области лечения и профилактики, провозглашенных государствами-членами в Декларации, включая разработку национальных стратегий по совершенствованию систем здравоохранения и устранению факторов, препятствующих обеспечению препаратами для лечения ВИЧ.
The year 2003 marks the “due date” for several of the treatment and prevention goals and targets set by Member States in the Declaration, including the development of national strategies to strengthen health-care systems and address factors affecting the provision of HIV-related drugs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité