Exemplos de uso de "функционирующих" em russo

<>
Если эти планы реализуются, количество функционирующих реакторов (сегодня их 437) удвоится. If these plans are realized, the number of functioning reactors, currently 437, will double.
Измерения на модулях СИД, функционирующих от механизма управления источником света, производятся в соответствии с указаниями подателя заявки. LED modules operated by an electronic light source control gear shall be measured as specified by the applicant.
Клаус и его последователи инициировали создание хорошо функционирующих, стандартных политических партий. Klaus and his followers spearheaded the creation of well-functioning, standard political parties.
Больше 1 400 неправительственных организаций, функционирующих в 90 странах, помогли заставить 123 страны ратифицировать соглашение, запрещающее применение противопехотных мин. More than 1,400 NGOs operating in 90 countries helped to get 123 countries to ratify the treaty banning landmines.
У нас только четыре функционирующих туалета на корабль с экипажем 150 человек. We've only got four functioning lavatories for a ship of 150 people.
В настоящее время число функционирующих космических аппаратов в системе ГЛОНАСС составляет 21 (в том числе 13 космических аппаратов " Глонасс-М "). GLONASS continued to operate and comprises, at present, 21 operating satellites (13 of them Glonass-M satellites).
количество имеющихся, но не функционирующих водоочистных станций (в эквиваленте численности населения/год); Number of wastewater treatment plants existing, but not functioning (population equivalent/year);
Директор ответил на вопросы группы, касающиеся формовочно-резательных установок и их числа, а также количества функционирующих установок и их нынешнего размещения. The director answered the group's questions concerning the streamlining machines, their number and how many of them were operating, and their current location.
Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков. That view belongs to a school of modern macroeconomics that assumes rational expectations and perfectly functioning markets.
Ряд стран сообщили, что им известно о пребывании членов «Аль-Каиды» или их партнеров на их территории — в составе функционирующих или временно бездействующих ячеек или же в качестве вербовщиков. Several countries reported that they are aware of the presence of Al-Qaida members or associates in their territory, either as part of operating or sleeping cells or as an active recruiting force.
Но наличие плохо работающих формальных учреждений не означает, что нет никаких функционирующих структур вообще. But malfunctioning formal institutions do not mean that there are no functioning structures at all.
Такие факторы риска, как число точек, функционирующих в исключительных обстоятельствах, характер деятельности УВКБ, ротация сотрудников и численность временного персонала в более чем 100 странах, неизбежно сопряжены с риском мошенничества. In regard to such risk factors as the number of sites operating in extreme circumstances, the nature of UNHCR activities, staff rotation and the number of temporary staff in over 100 countries, there was an inherent risk of fraud.
Обычно анализ сферы охвата налоговым обложением базируется на изучении совокупности полностью конкурентоспособных, четко функционирующих рынков. The standard analysis of tax incidence is based on examining a world of perfectly competitive, perfectly functioning markets.
В докладе излагаются взгляды правительства на различные этапы конфликта, вопросы, касающиеся военных структур и структур в области безопасности, функционирующих в Дарфуре, деятельность других сторон в конфликте и правовую систему, регулирующую порядок ведения военных операций. The report provides information from the Government's perspective on the various phases of the conflict, matters relating to the military and security structures operating in Darfur, the activities of other parties to the conflict and the legal system governing the conduct of military operations.
В условиях правильно функционирующих финансовых рынков кредиторы должны сами нести ответственность за последствия неосмотрительности в предоставлении займов. Properly functioning financial markets require creditors to bear the consequences of imprudent lending.
Имеющийся у этих государств опыт строительства и взращивания институтов, особенно связанных со становлением активных структур безопасности, функционирующих в условиях прозрачности, открытости и демократии, следует учитывать по мере развития в ДОПМ собственного потенциала в этой сфере. The experience that these nations have in building and nurturing institutions, particularly those relating to the development of robust security mechanisms that operate in visible, open and democratic environments, need to be taken into account as the DPKO develops its capabilities in this area.
Данный опыт продемонстрировал необходимость создания эффективной правовой системы и функционирующих государственных институтов, прежде чем приступать к масштабным структурным реформам. These efforts demonstrated the need to have an effective legal system and functioning state institutions before embarking on big structural reforms.
В пункте 4 резолюции правительства № 151 от 19 августа 1998 года Генеральной таможенной администрации было поручено «принять меры по оснащению постоянно функционирующих терминалов Буянта (недавно переименованного в Чингиз-Хан), Замын-Уудэ и Сухэ-Батора стационарным и мобильным оборудованием радиационного контроля». 4 of Government resolution # 151 of 19 August 1998, the Customs General Administration has been assigned “to take measures to provide the permanently operating land ports of Buyant-Ukhaa (recently re-named Chinggis Khaan), Zamyn-Uud and Sukhbaatar with fixed and mobile radiation control equipments”.
Мягкие бюджетные ограничения не стимулируют менеджеров к внедрению изменений, а также блокируют развитие эффективных, четко функционирующих рынков коммерческих кредитов; Soft budget constraints reduce pressure on managers to introduce change and also inhibit the development of effective, well functioning commercial credit markets;
Сеть состояла из государственных торговых компаний, созданных и контролируемых ВПК, с отделениями в зарубежных государствах, иракских частных предприятий и иностранных торговых компаний, функционирующих в Ираке и за рубежом, многочисленных посредников, сетей иностранных поставщиков предметов и материалов, банковских счетов и транспортных компаний. The network consisted of State-owned trading companies established and controlled by MIC, with branches in foreign countries; the Iraqi private sector and foreign trading companies operating in Iraq and abroad; multiple intermediaries; chains of foreign suppliers of items and materials; bank accounts; and transportation companies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.