Exemplos de uso de "хватать" em russo com tradução "last"
В конце концов, это соглашение - последнее, чего не хватает для простой конфедерации.
After all, this treaty is about the last thing a mere confederation needs.
Нам еще только не хватало Индийско-Пакистанской войны посреди этой ситуации с Заманом.
The last thing we need is an India-Pakistan war on top of the Zaman situation.
Потому что ты работаешь 9-ти часовую смену, а большинство из этих батареек хватает только на шесть.
Because you work a nine-hour shift, and a lot of these batteries only last for six.
Потому что на украденных машинах с противоугонной системы идет отслеживающий сигнал, но заряда хватает только на три дня.
'Cause stolen cars with theft recovery devices emit a tracking signal, but the battery only lasts three days.
И последнего элемента Энцеладу не хватает, говорит Хэнд: «Мы не уверены насчет того, как долго и почему существует подземный океан на Энцеладе».
And it’s that last one where Enceladus comes up short, Hand says: “We don’t fully understand why or whether Enceladus’ ocean has been around for a long time.”
Мировой экономике ко всем бедам не хватает только цены за баррель нефти в 200 долларов США, однако именно к таким последствиям это может привести.
The last thing the world economy needs is a $200 barrel of oil, but this could be the result.
Влияние Китая внутри ООН предотвратит такой шаг, даже если Тайвань проголосует "за", но Китаю только не хватало, чтобы международная конфронтация совпала с Олимпийскими Играми.
China's influence within the UN would prevent such a move even if Taiwan voted yes, but an international confrontation is the last thing China wants coinciding with the Olympics.
Перед лицом экономического застоя и того, что премьер-министр Палестинской администрации Ахмед Кури называет "анархией оружия", палестинцам не хватало только еще борьбы за место преемника.
Facing economic stagnation and what Palestinian Authority Prime Minister Ahmed Qurei calls "the anarchy of weapons," a succession struggle is the last thing Palestinians need.
Большая часть опрошенных домашних хозяйств сообщила, что их месячного пайка хватает меньше чем на 30 дней, а ряд домашних хозяйств отметили, что они обменяли часть продовольствия на другие товары.
The majority of households observed reported that their monthly ration lasted less than 30 days and a number of households admitted that they bartered part of the commodities.
Дефицит по счету текущих операций в прошлом году составил, согласно оценке, 8,3% ВВП, и резервы страны в иностранной валюте быстро истощаются – на данный момент их хватает лишь на два с лишним месяца импорта.
Its current-account deficit last year was an estimated 8.3% of GDP, and its foreign-currency reserves are quickly being depleted, covering just over two months of imports.
Приветствуя достигнутый на сегодня прогресс в направлении консолидации мира и стабильности в регионе, мы признаем тот факт, что Африке не хватает средств, необходимых для того, чтобы создать механизмы обеспечения прочного мира в районах конфликтов.
While welcoming the progress that has so far been made towards the consolidation of peace and stability in the region, we are cognizant of the fact that Africa falls short on the resources necessary to put in place mechanisms to ensure lasting peace in conflict areas.
А поскольку у Центробанка и правительства не хватает средств для стерилизации притоков валюты (таких как выпуск долгосрочных ценных бумаг, например), активное торговое сальдо трансформируется в быстрый рост находящейся в обращении денежной массы, достигнувший 62% к концу прошлого года.
Because the RCB and the government lack the means to sterilize the inflows (for example, by issuing long-term securities), the trade surplus translates directly into rapid money supply growth, which reached 62% late last year.
Так как Дональд Трамп готовится стать преемником Обамы, аналитики предполагают, что Хиллари Клинтон проиграла выборы в прошлом месяце, потому что ей не хватало сопереживания к белым Американцам, в частности к избирателям Ржавого Пояса, тоскующим по тем временам, когда США были движущей силой промышленности.
As Donald Trump prepares to succeed Obama, analysts are suggesting that Hillary Clinton lost last month’s election because she lacked empathy with white Americans, particularly Rust Belt voters yearning for the days when the US was a manufacturing powerhouse.
Несмотря на существование соответствующих возможностей в женском отделении тюрьмы полуоткрытого типа в Тузле (за последние два года используемые для этих целей помещения были расширены и модернизированы), мест все равно не хватает, поэтому можно сказать, что проводить учебно-воспитательную работу (особенно обеспечивать трудовую деятельность) с женщинами-заключенными в этой тюрьме невозможно.
In spite of the fact that the accommodation capacities exist in the department for women in half-open prison in Tuzla (within the last two years they were enlarged and modernised) they are still insufficient, so it can be said that the educational treatment of the convicted female persons cannot be carried out in that space (especially their working engagement).
Учитывая то, что банковская система Европы в три раза больше и имеет в два раза больше заемных средств, нежели ее американский коллега, а ЕЦБ не хватает настоящей власти кредитования в последней инстанции, внезапное прекращение притока капитала в периферийные страны в 2009 году создало ликвидное голодание системы, которая была слишком велика для спасения.
With Europe’s banking system triple the size and twice as leveraged as its US counterpart, and the ECB lacking genuine lender-of-last-resort authority, the sudden halt in capital flows to peripheral countries in 2009 created a liquidity-starved system that was too big to bail out.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie