Exemplos de uso de "хватить" em russo
Активным игрокам может не хватить места в облачном хранилище.
If you're an avid gamer, you might run out of cloud storage space.
Хватить плакать о Мардж и дайте мне почитать газету.
Quit your bellyaching about Marge and let me read the paper.
в последнем случае их пенсии должно будет хватить на 10 лет дольше.
in the latter case, their pensions would have to pay benefits for 50% longer.
Всего на 15 ампер, но этого должно хватить на освещение, телевизор и холодильник.
It's only 15 amps, but that ought to do for the lights, TV, and the freezer.
Можно перенаправить первичное зажигание, заварить выхлопные клапаны, тогда нам может хватить мощности, чтобы покинуть атмосферу.
I can reroute the primary initiator, weld the dampening vents, and that might give us enough power to leave the atmosphere.
Хватить подвергать неимущих и восприимчивых угрозе инфекционных заболеваний, да, собственно, не только их, а всех.
No longer do the poor and vulnerable need to be threatened by infectious diseases, or indeed, anybody.
На самом деле, мы решили, что если мы скинемся, нам должно хватить на коробку конфет!
Actually, we worked out that if we pooled our resources we had enough for a box of chocolates!
Ну, если перегрузить реактор панели, высвободившейся энергии может хватить, чтобы выбросить нас во вселенную, но это опасно.
Well, if I overload the return pad's reactor, it might release enough energy to blow us back into the universe, but it's too risky.
Один мой американский друг предположил, что «нам может хватить одной еще террористической атаки, и Трамп станет президентом».
An American friend of mine speculated that, “We might be one terrorist act away from a Trump presidency.”
Действительно, чего хватило для «Святой Эвиты», как ее назвал аргентинский писатель Томас Эллой Мартинес, вполне может хватить и для Чавеса.
Indeed, what was good enough for “Santa Evita,” as the Argentine writer Tomás Eloy Martínez called her, might be good enough for Chávez.
Естественно, существует также следующая проблема: если крайний срок слишком сдвинуть вперед, то некоторым государствам может не хватить времени на подготовку.
Of course there is also the problem that if the deadline is too early, depending on the State, some States may not have enough preparation time.
Он с опасением отметил, что 10 минут может не хватить для стабилизации цветовых характеристик источника света, особенно в случае автожелтого цвета.
He was concerned that the 10 minutes warm-up might not be adequate time for stabilization of the colour characteristics of the light source, especially for the amber colour.
Ельцину может не хватить жизненных сил для того, чтобы закончить последующие шесть лет в качестве президента, но это не играет роли.
Yeltsin may lack the stamina to complete another 6 years as president, but that doesn't matter.
В конце концов, должно хватить того, чтобы позволить рынкам труда работать до тех пор, пока система не придёт к новому равновесию.
After that, it should be sufficient to allow labor markets to work until the system finds its new equilibrium.
Любая группа развивающихся стран от Китая, Индии и до Бразилии может легко компенсировать американские вклады, если у США хватить глупости прекратить финансирование.
Any number of developing countries, from China to India to Brazil, could easily step up if the US foolishly stepped down.
При наличии современной техники, запасов извлекаемого природного газа в мире должно хватить на 60 лет, исходя из сегодняшних цен и нормы потребления.
With our current technology, the amount of recoverable natural gas worldwide-called "conventional gas" in industry parlance-represents about a 60-year supply at today's prices and rate of consumption.
И тут есть параллели с маркетингом. Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало.
And there are parallels for marketing - you can invest for a long time in a brand, but a single contrary observation of that positioning will destroy consumers' belief.
Если количество одновременных входов в систему, умноженное на количество отношений доверия, превышает 1000, процессу LSASS.exe может не хватить ресурсов для проверки подлинности пользователей.
If the number of simultaneous logons multiplied by the number of trusts is greater than 1,000, LSASS.exe may run out of resources to authenticate users.
К тому же, предполагаемого желания ЕЦБ покупать государственные облигации в объеме «лишь» 500 млрд. евро может просто не хватить для активизации роста в блоке единой валюты.
What’s more, the ECB’s apparent desire to buy government bonds to the tune of ‘only’ €500 billion may simply be not enough to spur growth in the single currency bloc.
Если очередной платеж испрашивается в условиях, когда объем имеющихся наличных средств существенно ниже 30 процентов, может не хватить времени для обработки следующего платежа, что приведет к задержке.
If an instalment payment is requested when the level of cash on hand is well below 30 per cent, the time for processing the next payment may be inadequate, thus resulting in a delay.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie