Exemplos de uso de "щедрый на обещания" em russo

<>
На это — в смысле на обещания, обобщения и прочие пророчества, а в особенности — никто не верит, что мы способны ответить за то, что говорим, вне зависимости от того, кто у нас сейчас президент. Meaning U.S. promises, paradigms, prognostications – or the power to back it all up – with or without our change of Presidents.
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться. Despite the promises, aid continued to decline.
Несмотря на обещания оставить свою военную должность, в случае если его изберут президентом, его репутация не исполнять свои обещания не давала покоя судебной власти. While he announced that he would leave his military position “if” he was elected president, his track record of reneging on his promises haunted the judiciary.
Несмотря на обещания президента США Барака Обамы инвестировать в высокоскоростные железные дороги и другую современную инфраструктуру, за восемь лет пребывания в должности не было построено ни одной мили скоростных железных дорог. Despite US President Barack Obama’s promises of investment in high-speed rail and other modern infrastructure, not one mile of fast rail was built during his eight years in office.
Сожаление вызывает тот факт, что, несмотря на обещания предпринять серьезные расследования, не было проведено никаких арестов и судебных процессов в связи с применением гранат у здания Национального собрания 30 марта 1997 года, в результате чего погибли не менее 16 участников демонстрации и более 100- получили ранения, или в связи с убийством государственного секретаря Хо Сока в июле того же года. It is disheartening that no one has been arrested and sentenced for the hand-grenade attack outside the National Assembly on 30 March 1997, which killed at least 16 demonstrators and injured more than 100, or for the murder of Secretary of State Ho Sok in July the same year, in spite of the pledges made that serious investigations would be undertaken.
От детей во внутренней торговле также ожидают оказания сексуальных услуг или попрошайничества, несмотря на обещания работы в качестве уборщиков, официантов или лоточников. Children trafficked internally are also expected to provide sexual services or to beg, despite promises of work as cleaners, waiters or hawkers.
Группа 77 и Китая глубоко обеспокоена, в частности, общим сокращением потоков официальной помощи в целях развития, в том числе в Африку, несмотря на обещания удвоить помощь Африке к 2010 году, данные Группой восьми в Глениглсе в 2005 году. The Group of 77 and China is deeply concerned in particular about the overall decline of official development assistance flows, including to Africa, despite the promises made by the Group of Eight at Gleneagles in 2005 to double aid to Africa by 2010.
В своем представлении от 23 июня 2004 года автор заявляет, что, несмотря на обещания, единственной мерой, принятой в соответствии с Декретом/Решением парламента в отношении предотвращения бытового насилия и реагирования на него, стало вступление в силу новой процедуры действий полиции, которая сегодня занимается случаями бытового насилия. By her submission of 23 June 2004, the author states that, in spite of promises, the only step that has been taken under the Decree/Decision of Parliament on the Prevention of, and Response to Domestic Violence is the entry into force of the new protocol of the police, who now respond to domestic violence cases.
Эти страны, которые принимают у себя основную часть беженцев на планете, должны также быть в состоянии рассчитывать на более конкретную поддержку, а не просто на обещания сотрудничества и нестабильные источники финансирования. Those countries which were receiving the bulk of the world's refugees must be able to count on more concrete support than mere promises of cooperation and precarious financing.
Несмотря на обещания и меры по исправлению ситуации, принятые правительством по согласованию с бреттон-вудскими учреждениями, включая постепенное восстановление безопасной обстановки на всей территории страны, сокращение расходов на государственный аппарат, борьбу за повышение эффективности государственного управления и борьбу с безнаказанностью, на социально-экономическом положении до сих пор сказываются низкие результаты экономической деятельности в 2002 и 2003 годах. The economic and social situation continues to be affected by the poor economic performances of 2002 and 2003, despite the commitments and adjustments made by the Government in agreement with the Bretton Woods institutions, namely, the gradual restoration of security throughout the country, a reduction in State spending, and actions to combat bad governance and impunity.
Несмотря на обязательства, взятые в Монтеррее в 2002 году, и на обещания, данные в 2005 году «Группой восьми» об удвоении помощи Африке к 2010 году, а также заверения Европейского союза о выделении 0,7 процента валового внутреннего продукта на цели ОПР к 2015 году, мы с глубокой озабоченностью отмечаем, что реальный объем ОПР в последние три года продолжает сокращаться. Despite commitments made in Monterrey in 2002, pledges made by the G8 in 2005 to double aid to Africa by 2010 and by the European Union, also in 2005, to allocate 0.7 per cent of gross national income to ODA by 2015, we note with deep concern that ODA has effectively declined in the past three years.
Он выполнил все свои обещания. He carried out all his promises.
Он был творческий, щедрый, веселый, ласковый и талантливый, и я буду очень скучать по нему. He was creative, generous, funny, loving and talented, and I will miss him dearly.
Сожалею, что не исполнил своего обещания. I regret not having kept my promise.
И заключает коллективный договор, предусматривающий благоприятные условия работы, щедрый социальный пакет и высокие пенсии, а также неофициальные гендерные и расовые квоты, очередность увольнения в зависимости от времени приема на работу и установленный процент рабочих мест внутри страны. Apple’s union contract would set favorable work rules, generous fringe and retirement benefits, implicit racial and gender quotas, last-in, first-out hiring and firing, and designated levels of domestic jobs.
Не давай обещания, если не сможешь выполнить его. Don't make a promise which you cannot keep.
Если ваша организация зарегистрирована с возможностью использования платежей Facebook и ее платежи были удвоены в Щедрый вторник, вы получите эл. письмо с подробной информацией от Facebook до 15-го декабря. If your organization is registered with Facebook payments and received any matching funds on Giving Tuesday, you'll receive an email from Facebook with details by Dec. 15.
Нехорошо нарушать обещания. It is not good to break a promise.
Землетрясение в отдаленной части Пакистана, от которого погибли 80 000 человек, было относительно слабо освещено телевидением и поэтому получило менее щедрый отклик. An earthquake in a remote part of Pakistan that killed 80,000 people received relatively little television coverage, and a much less generous response.
Они не сдержали обещания. They didn't keep their promise.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.