Exemplos de uso de "ясно дают понять" em russo
Наоборот, эти записи ясно дают понять, что пытки были тактикой, сформулированной в мельчайших деталях.
On the contrary, these memos make clear that torture was a tactic formulated in minute detail.
Ощущая дискомфорт от подобного обоснования, другие противники отрицают религиозный характер спора и ясно дают понять, что их намерения не направлены на ссору с исламом.
Feeling uncomfortable with this rationale, other opponents deny the religious nature of the dispute and make clear that theirs is not a quarrel with Islam.
Продолжающиеся враждебные действия лишь продлят страдания ни в чем не повинных гражданских лиц, которые вновь и вновь ясно дают понять, что они желают вернуться в свои дома в условиях безопасности, будучи уверенными в том, что их будущее защищено заслуживающим доверия и всеохватным мирным соглашением.
Continued hostilities will only serve to prolong the suffering of innocent civilians, who have made clear time and again that they wish to return to their homes in a secure environment, knowing that their futures are protected by a credible and inclusive peace agreement.
Каждый раз, когда какая-нибудь фигня случается в другом отделе, мне так и хочется назвать их идиотами, но потом такие люди, как ты, проявляют себя, и дают понять, что же такое истинный идиотизм.
Every time a failure like that occurs in another department, I'm tempted to call them idiots, but then people like you come along to demonstrate what true idiocy looks like.
Они дают понять акционерам, в чем заключается эта политика.
They will let stockholders know what this policy is.
Религию можно считать чем-то вроде канарейки в угольной шахте. Проблемы со свободами в этой области дают понять, что в обществе возникла нездоровая политическая атмосфера и что другие свободы тоже вскоре пострадают.
Its demise is usually the metaphorical canary in the coal mine – indicating that an unhealthy political atmosphere exists and that other freedoms will soon likewise be curtailed.
Таким образом, результаты настоятельно дают понять, что, если всем американцам дать шанс проголосовать за то, чтобы оставить беременных свиней и телят в таком тяжелом положении, то большинство населения скажет "нет".
So the results strongly suggest that if all Americans were given a chance to vote on keeping pregnant pigs and calves in such tight confinement, the majority would vote no.
Однако мировые события дают понять, что это опасная перспектива.
But experiences around the world suggest that this is a risky outlook.
Однако усилия, потраченные на мемуары человеком, который в последние годы называл себя «министром-ментором», дают понять, что в конечном итоге заботило Ли.
Yet the effort put into those memoirs by the man who called himself “Minister Mentor” during his later years offers a clue about Lee’s ultimate concern.
Однако недавние дорогостоящие случаи, связанные с высокотехнологичными продуктами, такими как самолеты, полупроводники и зеленые технологии, в том числе солнечные батареи и биодизель, дают понять, что эту проблему нельзя игнорировать.
But recent high-value cases involving high-tech products like airplanes, semiconductors, and green technologies, including solar panels and biodiesel, make clear that the problem cannot be ignored.
Но выяснения, кто же виноват, не дают понять главного: ситуация в Сирии – это наиболее яркое доказательство установления нового мирового порядка, «Большой ноль», в котором ни одна держава или блок не примут на себя затраты и риски, связанные с глобальным лидерством.
But finger-pointing misses the point: Syria’s situation is the strongest evidence yet of a new “G-Zero” world order, in which no single power or bloc of powers will accept the costs and risks that accompany global leadership.
Германия и другие страны, составляющие ядро еврозоны, дают понять, что не может быть и речи об обобщении долговых обязательств внутри валютного союза и что спасение стран или финансовых учреждений будет обеспечиваться «за счет списания средств их собственных кредиторов».
Germany and the other countries of the eurozone core are signaling that debt mutualization within the monetary union is out of the question, and that bailouts of countries or financial institutions will be balanced by “bail-ins” of their creditors.
Предположим далее, что после выборов во Франции и Германии в этом году, более сильное Франко-Германское партнерство приведет еврозону к более тесной политической интеграции, которая, безусловно, необходима для успешной единой валюты, в то время как Дания, Швеция и Польша четко дают понять, что они не намерены когда-либо присоединиться к евро.
Suppose further that, after the French and German elections this year, a stronger Franco-German partnership drives the eurozone toward the closer political integration that is obviously needed for the single currency to succeed, whereas Denmark, Sweden, and Poland make clear that they have no intention of ever joining the euro.
Однако Гул и Эрдоган дают понять, что они не собираются этого делать.
But Gul and Erdogan are signaling that they cannot.
Как всегда, ключевым игроком на никарагуанских выборах являются Соединенные Штаты, которые однозначно дают понять, что господин Ортега не их кандидат.
As usual, the United States is a key player in the Nicaraguan elections, making it clear that Mr. Ortega is not its candidate.
Думаю, эти два примера дают понять, что может привнести в нашу жизнь биомимикрия.
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
Потому что, когда мы упоминаем о вас, женщины ясно дают нам понять, что не хотят, чтобы другая женщина смотрела у них под юбкой, за исключением молоденьких дурочек, которые думают, что у них просто газы в животе, вот эти 16 женщин это все ваши пациенты.
Because when we do refer you, women make it very clear they don't want another woman looking up their skirt, except for the odd gal who thinks that's just swell, and those 16 women are your patients.
израильское одностороннее разоружение, объединенное с американской предвзятостью, ясно дают это понять.
Israeli unilateralism, combined with American prejudgment, makes that clear.
Для палестинцев практический результат в плане Шэрона и письме Буша заключается в том, что дипломатия и переговоры больше не играют никакой роли: израильское одностороннее разоружение, объединенное с американской предвзятостью, ясно дают это понять.
For the Palestinians, the bottom line in the Sharon plan and the Bush letter is that diplomacy and negotiations no longer have a role: Israeli unilateralism, combined with American prejudgment, makes that clear.
Ваши настройки показа рекламы дают вам понять, почему вы видите конкретную рекламу, а также позволяют вам контролировать, как мы используем информацию о вас на Facebook и за его пределами, чтобы принять решение, какую рекламу показывать вам.
Your ad preferences are a way to learn why you’re seeing a particular ad, and control how we use information about you on and off Facebook to decide which ads to show you.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie