Beispiele für die Verwendung von "begriff" im Deutschen

<>
Für ihn war Hunger ein theoretischer Begriff; er hatte immer genug zu essen. Pour lui, la faim était un concept abstrait ; il avait toujours suffisamment à manger.
Er hat noch immer nichts begriffen. Il n'a encore rien compris.
Ich kann nicht begreifen, was passiert ist. Je n'arrive pas à comprendre ce qui s'est passé.
Ich begreife nicht, was der Lehrer gesagt hat. Je ne comprends pas ce que l'instituteur a dit.
Ich begreife nicht, was du damit erreichen willst. Je ne comprends pas ce à quoi tu veux parvenir ainsi.
Ich kann nicht begreifen, warum er das getan hat. Je ne peux comprendre pourquoi il a fait ça.
Seiner Rede zuhörend, versuche ich zu begreifen, was er verschweigt. Ayant écouté son discours, je cherche à comprendre ce qu'il tait.
Sie waren zu naiv, um die Notwendigkeit des Lernens zu begreifen. Ils étaient trop naïfs pour comprendre la nécessité des études.
Er muss warten, bis er mit seiner Rede an die Reihe kommt, um zu begreifen, dass er nichts zu sagen hat. Il doit attendre jusqu'à ce que le tour vienne pour son discours, pour comprendre qu'il n'a rien à dire.
Ein Mathematiker ist ein Mensch, der einen ihm vorgetragenen Gedanken nicht nur sofort begreift, sondern auch erkennt, auf welchem Denkfehler er beruht. Un mathématicien est un homme qui ne comprend pas seulement une pensée qui lui est exposée, mais qui voit aussi sur quelle erreur de raisonnement elle est fondée.
Sie ist im Begriff zu gehen. Elle est sur le point de partir.
Der Bus war im Begriff abzufahren. Le bus était sur le point de démarrer.
Sie ist im Begriff, mich zu töten. Elle est sur le point de me tuer.
Er ist im Begriff, nach London aufzubrechen. Il est sur le point de partir pour Londres.
Er war im Begriff eine endgültige Entscheidung zu treffen. Il était sur le point de prendre une décision finale.
Deutschland ist im Begriff, Arbeitgebern Schnüffelei auf Facebook zu untersagen. L'Allemagne est sur le point d'interdire aux employeurs l'espionnage sur Facebook.
Ich war im Begriff, schlafen zu gehen, als er mich anrief. J'étais sur le point d'aller dormir quand il m'appela.
Mein Vater war im Begriff zu gehen, als das Telefon klingelte. Mon père était sur le point de partir quand le téléphone sonna.
Als das Flugzeug gerade im Begriff war abzuheben, hörte ich ein ungewöhnliches Geräusch. Comme l'avion était juste sur le point de décoller, j'entendis un bruit inhabituel.
Als ich am Bahnhof ankam, war der Zug gerade im Begriff, abzufahren. Comme j'arrivai à la gare, le train était juste sur le point de partir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.