Beispiele für die Verwendung von "sich knapp am Tor vorbeizischen" im Deutschen

<>
Vorurteile sind die Schlösser am Tor zur Weisheit. Les préjugés sont les verrous de la tour de la sagesse.
Ihr Freunde warteten am Tor auf sie. Ses amis l'attendaient à la porte.
Ich sah eine Frau durch das Tor gehen, ohne ihr Ticket zu zeigen. Je vis une femme passer le portail sans montrer son ticket.
Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen. Les professeurs devraient tout expliquer en détail, ne pas être succints et toujours dire à leurs étudiants de lire leurs livres quand ils rentrent chez eux.
Er hat sich noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt. Il ne s'est pas encore accoutumé à la vie citadine.
Mit der Android-Version von Tatoeba wird man Flaubert übersetzen können, während man fickt, und so das Tor zu bisher unerforschten Stufen des Vergnügens öffnen. Avec Tatoeba en version Android, on pourra traduire Flaubert tout en faisant l'amour, ouvrant ainsi la voie à des niveaux de plaisir jusqu'alors inexplorés...
Im Moment bin ich ein bisschen knapp bei Kasse. En ce moment, je suis un peu juste côté trésorerie.
Deine Mutter macht sich Sorgen um deine Gesundheit. Ta mère se fait du souci pour ta santé.
Der Stürmer schoss ein Tor. L'attaquant marqua un but.
Es passen knapp fünfzig Menschen in diesen Saal. Cette pièce est conçue pour un peu moins de cinquante personnes.
Der Verlust beläuft sich auf mehr als eine Millionen Dollar. La perte s'élève à plus d'un million de dollars.
Das würde neuem Streit Tür und Tor öffnen. Cela ouvrirait grands les portes à une nouvelle dispute.
Diesen Monat bin ich knapp bei Kasse. Je suis un peu court ce mois-ci.
Der Junge versteckte sich hinter der Tür. Le garçon se cacha derrière la porte.
Da steh’ ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor. Me voici pauvre fou maintenant et pas plus sage qu'auparavant.
Er gab mir zu verstehen, dass seine Zeit knapp bemessen sei. Il me donna à entendre que son temps était compté.
Ich habe ihm geraten, sich auszuruhen. Je lui ai conseillé de se reposer.
Es ist Zeit das Tor zu schließen. Il est l'heure de fermer la porte.
Er ist ständig knapp bei Kasse. Il est constamment à court d'argent.
Lebewesen sind allesamt Maschinen, deren Programm es ist, zu wachsen und sich fortzupflanzen. Les êtres vivants sont tous des machines dont le programme est de croître et de se reproduire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.