Beispiele für die Verwendung von "überlassen" im Deutschen mit Übersetzung "предоставлять"
Übersetzungen:
alle186
оставлять55
предоставлять35
оставляться2
предоставляться1
уступать1
andere Übersetzungen92
Ich möchte das beinahe letzte Wort Ines überlassen.
Последнее слово, или почти последнее, я хочу предоставить Инес.
Wir können Ihnen unsere Geräte nicht zur Probe überlassen
Мы не можем предоставить Вам наши инструменты на проверку
Leider kann das Problem nicht den Märkten überlassen werden.
К сожалению, решение данной проблемы нельзя предоставить рынкам.
Die letzten Worte möchte ich aber wieder den Schriftstellern überlassen.
Последнее слово, однако, хотелось бы опять предоставить писателям.
Wenn ich Demokrat wäre, würde ich Palin den nachforschenden Bloggern überlassen.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров.
Sich selbst überlassen, neigen Märkte zu Extremen von Euphorie bis Verzweiflung.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Diese Wertefragen sind politische Fragen, die nicht Technokraten überlassen werden dürfen.
Выбор ценностей - это политический выбор, который не может быть предоставлен технократам.
Clemenceau sagte einmal, dass der Krieg zu wichtig sei, um ihn den Generälen zu überlassen.
Клемансо как-то сказал, что война - это слишком важное дело, чтобы полностью предоставлять ее генералам.
Im Gegensatz dazu bleibt in Großbritannien die Entscheidung, was "Recht auf Privatsphäre" bedeutet, den Richtern überlassen.
В отличие от этого, в Великобритании судьям предоставлено решать, что означает "право на неприкосновенность частной жизни".
Das bedeutet, dass Gewerkschaften die komplexen finanziellen Probleme bei der Rentengestaltung nicht gänzlich den Regierungen überlassen sollten.
Это означает, что профсоюзы не должны полностью предоставлять правительству решение комплексных финансовых проблем, связанных с разработкой пенсионных систем.
Er hat eine Zentralbank, aber kein zentrales Finanzministerium, und die Aufsicht über das Bankensystem ist nationalen Behörden überlassen.
У него есть центральный банк, но у него нет централизованной финансовой системы, а наблюдение за банковской системой предоставлено национальным властям.
Sich selbst überlassen bieten die globalen Finanzmärkte in guten Zeiten zu viele billige Kredite und in schlechten Zeiten zu wenig Kredite.
Предоставленные сами себе, глобальные финансовые рынки предоставляют слишком большие кредиты по слишком низкой цене в хорошие времена, и недостаточно кредита в плохие времена.
Sie werden das Glücksspiel der Immobilienspekulation den Profis überlassen können, ohne sich über das in ihre Eigenheime investierte Vermögen sorgen zu müssen.
Они смогут прекратить спекуляции недвижимостью, предоставив это дело профессионалам, и будут чувствовать себя уверенно в отношении средств, вложенных ими в жилье.
Es blieb einzelnen Bürgern überlassen, die grundlegenden Prämissen dieses Dokumentes zu erkennen - häufig durch einen öffentlich zur Schau gestellten und fast absurden Mut.
Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги.
Vielleicht, dass der Kapitalismus besser funktioniert, wenn er anhand einer externen Norm zur Rechenschaft gezogen wird, als wenn er sich selbst überlassen wird.
Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда он подчиняется какому-то внешнему стандарту, чем когда он предоставлен самому себе.
Ältere Frauen aus der Mittelschicht versäumen es, sich in ihren eigenen Haushalten grundlegendes Finanzwissen anzueignen und überlassen Maklerkonten, Rentenkonten, Steuern, Lebensversicherungen usw. ihren Männern.
старшие женщины среднего класса не являются материально грамотными в ведении домашнего хозяйства, предоставляя счета брокеров, пенсионные счета, уплату налогов, страхование жизни и так далее своим мужьям.
Im selben Sinne gilt, dass die Moral zu wichtig ist, um sie den Philosophen zu überlassen, insbesondere dort, wo es um die Moralität der Märkte geht.
Следуя той же логике, нравственность также слишком важна, чтобы полностью предоставить ее философам, особенно там, где дело касается нравственности рынков.
Heute ist jedoch die vorherrschende republikanische Lehre eine Art selbstgefälliger Pseudo-Friedmanismus, der glaubt, dass die Märkte, wenn sie sich selbst überlassen werden, nicht irren können.
Однако, сегодня правящая республиканская ортодоксальность - своего рода самодовольный псевдо-Фридмантизм, который считает, что рынки, предоставленные сами себе, не могут работать неправильно.
Daher würden die chinesischen Verhandler nur eine unterstützende Rolle spielen und anderen Ländern - sowohl Industrie- als auch Entwicklungsländer- bei den meisten Fragen der Risikokontrolle und Regulierung die Vorreiterrolle überlassen.
Поэтому китайские представители на переговорах скорее всего ограничатся предоставлением поддержки и предоставят другим странам, как развитым, так и развивающимся, ведущую инициативу в большинстве вопросов, касающихся контроля риска и регулирования.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung