Beispiele für die Verwendung von "überlassen" im Deutschen
Übersetzungen:
alle186
оставлять55
предоставлять35
оставляться2
предоставляться1
уступать1
andere Übersetzungen92
Wie Sie mit unserer berechtigten Forderung vorgehen, überlassen wir Ihnen
Как поступить Вам с нашим обоснованным требованием мы поручаем вам
Auch andere asiatische Staaten sollten ihre Währungen dem Absinken überlassen.
Другие азиатские страны также должны позволить своим валютам ослабевать.
Sogar in England überlassen wir die Fortpflanzung nicht der Königin.
Даже в Англии мы не передаем размножение Королеве.
Vielleicht sollten wir den Telefondesignern die Gestaltung der Telefone überlassen."
Возможно, нам стоит позволить разработчикам телефонов заниматься разработкой телефонов".
Das Land erneut sich selbst zu überlassen, wäre eine verbrecherische Torheit.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Keinesfalls darf die Macht den Gewehrkugeln und der Gewalt überlassen werden.
нельзя позволить править пулям и насилию.
Warum die Bezahlung im Finanzsektor nicht dem Markt überlassen werden sollte
Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка
Sie sollten die Entwicklung des Euro-Dollar-Wechselkurses den Devisenmärkten überlassen.
Пусть же валютный рынок сам урегулирует курс евро к доллару.
Heutzutage kann die kurzfristige Wirtschaftspolitik nicht der Zentralbank allein überlassen werden.
На сегодняшний день, проведение краткосрочной экономической политики не может оставаться исключительно в ведении центробанка.
Gleichzeitig war er darauf bedacht, Kohl und anderen die Führung zu überlassen.
В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу.
Warum auch diese hinterlistigen Palästinenser verhätscheln und ihnen einen eigenen Staat überlassen?
Какой смысл потворствовать палестинцам и дарить им собственное государство?
Wo finanzielle Mittel fehlen, kann man die Universitäten einfach sich selbst überlassen.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок.
Der Solidarność die Macht zu überlassen, war das Letzte, was sie vorhatten.
Отдать власть Солидарности - это последнее, чего бы им хотелось сделать.
Den Extremisten die Einwanderungsdebatte zu überlassen, hat zu einer weiteren außergewöhnlichen Verzerrung geführt:
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение:
Ein guter Grund also, historische Debatten Autoren, Journalisten, Filmemachern und Historikern zu überlassen.
Вот почему нужно, чтобы этим занимались писатели, журналисты, режиссеры и историки.
Amerikanische Fragen können nicht länger den Launen und den Bequemlichkeiten einzelner Politiker überlassen werden.
Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung