Beispiele für die Verwendung von "Beschwerden" im Deutschen

<>
Seine Beschwerden blieben jedoch ohne Diagnose. И все же его состояние оставлось без диагноза.
Andere türkische Investoren haben ähnliche Beschwerden. Другие турецкие инвесторы выражают подобное недовольство.
Wenn ich Migräne habe, vermindert Aspirin meine Beschwerden nicht. Когда у меня мигрень, аспирин не снимает боль.
Er lehnte es ab, von kleinkarierten Beschwerden abgelenkt zu werden. Он не злился по пустякам,
Im Fall der Genetik sind diese Vorkommnisse Krankheiten und Beschwerden. В случае с генетикой эти события представляют собой болезни и условия.
Doch egal, wie stark und historisch gerechtfertigt diese Beschwerden sein mögen: Однако как бы не были сильны и исторически оправданы подобные чувства, те, кто прибегает к убийственным тактикам, должны понести наказание.
Sie führten genau Buch über ihre Ausgaben, ihre Stimmungen, ihre Beschwerden, ihre Behandlungen. Они ведут подробные журналы своих трат, своего настроения, своих симптомов, своего лечения.
In vielen Fällen wurden die Antibiotika intravenös verabreicht, was durchaus zu Beschwerden führen kann. Во многих случаях антибиотики вводили внутривенно, что может вызвать дискомфорт.
Sie können sich nicht einfach auf die "Beaufsichtigung" und auf Beschwerden an die Behörden beschränken. Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям.
Sie genießt die Unterstützung der Öffentlichkeit, bringt legitime Beschwerden zu Wort, und Friedensgespräche sind im Gange. Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
Aktivisten mit Beschwerden zu Tibet, Taiwan, Birma, Darfur und Dutzenden anderen politischen, Umwelt- und Menschenrechtsfragen schmieden bereits Pläne. Активисты, у которых есть обиды из-за Тибета, Тайваня, Бирмы, Дарфура и множества других политических и экологических проблем, а также проблем в области прав человека, уже готовятся.
Beschwerden über den israelisch-palästinensischen Konflikt waren bei den Protesten in Tunis oder Kairo allerdings kaum zu hören. Но крики о израильско-палестинском конфликте были редко слышны во время акций протеста в Каире и Тунисе.
Indien weist gleichermaßen schreckliche Gesundheitsprobleme der höhren Art von Herzbeschwerden auf, der höheren Art von Diabetes, der höheren Art von Fettsucht. В Индии в равной степени остро стоят проблемы высокого уровня сердечных заболеваний, высокого уровня диабета, высокого уровня ожирения.
Und was jeder von ihnen herausgefunden hat, ist dass man mit den Schuhen auch den Stress los wird, die Verletzungen und die Beschwerden. И они равномерно обнаружили, что избавившись от обуви, они избавились от стресса, травм и болезней.
Wir müssten die Schwelle für die Diagnose psychischer Störungen noch viel höher ansetzen und wieder eine Grenze zwischen chronischen Krankheiten und mäßigen Beschwerden ziehen. Для этого необходимо установить более высокие критерии для психиатрического диагноза, возродив, таким образом, различие между хроническим заболеванием и легкой формой определенного состояния.
Aber wissen Sie worauf Sie sich da einlassen würden, in diesen Wohnungen und deren Umgebung herrschen Gesetze um Beschwerden zu vermeiden und vom Ausbau abzulenken. Но всем известно, что придется столкнуться с тем, что в этих квартирах и на прилегающих территориях есть законы, запрещающие неудобства и беспорядок, создаваемые строительством.
Kinder, die auf den Müllkippen arbeiten, sind anfällig für Haut- und Atembeschwerden, während diejenigen, die mit Farben arbeiten, irgendwann süchtig nach den Giftstoffen werden, die sie einatmen. Дети, работающие на мусорных свалках, подвержены кожным и дыхательным заболеваниям, в то время как у тех, кто работает с красками, в конечном счете, развивается зависимость от тех веществ, которые они вдыхают.
Die Mediziner werden die Gene im Zusammenhang mit den biologischen Organen, innerhalb derer sie arbeiten, studieren können und sie werden verstehen, wie man die Beschwerden umgehen kann, die sie auslösen. Врачи смогут изучить ваши гены в контексте тех биологических систем, в пределах которых они работают, и научиться обходить те ограничения, которые они налагают.
Etwas diesen Beschwerden Entsprechendes wird von Kritikern ins Feld geführt, wenn sie erklären, dass Staaten wie Indonesien oder die Philippinen für eine Einführung der Demokratie zu wuchernd und zu wenig diszipliniert seien. Что-то похожее на это мнение сейчас звучит из уст критиков, которые говорят, что такие страны, как Индонезия и Филиппины - слишком разобщены и недисциплинированны для принятия демократии.
Da es ihnen an zuverlässigen Kanälen zur Äußerung ihrer Beschwerden fehlt, haben zusammengerottete Gruppen von entlassenen Arbeitern und bei reduzierten Rentenzahlungen Zwangspensionierten (die so genannten xiagang) die Behörden während des vergangenen Jahrzehnts zunehmend herausgefordert. При отсутствии надежных альтернативных путей для выражения недовольства, толпы уволенных и принудительно отправленных на пенсию (или частичную пенсию) рабочих все чаще бросали вызов властям на протяжении последнего десятилетия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.