Beispiele für die Verwendung von "Bezeichnen" im Deutschen

<>
Würden Sie das als globale Bürgerschaft bezeichnen? Вы ее рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию?
Dies lässt sich auch als "kreative Zusammenarbeit" bezeichnen. то, что называется совместным творчеством,
Fast könnte man Symmetrie als die Sprache der Natur bezeichnen. В наше время, симметрия - почти язык природы.
Aber Zeiten wie diese sind kaum als normal zu bezeichnen. Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного.
Tatsächlich könnte es passender sein, es als völlig isoliert zu bezeichnen. Вообще-то, было бы более правильно сказать, что они абсолютно не связаны.
Wir bezeichnen sie zwar als unbewohnt, weil dort keine Menschen sind. Мы считаем его необитаемым, потому что там нет людей.
Man kann sie bezeichnen als die drei Hebel an einem Riesenrad. Вы можете представить их в виде трех регуляторов на гигантском колесе
Es gibt noch eine andere Spielgeschichte, die ich als unfertig bezeichnen würde. А вот еще одна история игры, которая, как я полагаю, еще не окончена.
Man könnte die modernen High-Tech-Terroristen als die neuen Barbaren bezeichnen. Современные высоко-технические террористы - это новые варвары.
Die Antwort liegt vermutlich in etwas, das die Europäer als "variable Geometrie" bezeichnen. Ответ, скорее всего, заключается в том, что европейцы продублировали "изменяемую геометрию".
Sie nennen das dort "Streaming Trials" in den USA bezeichnen wir das als "Tracking". Там это называется "послойные испытания", у нас здесь, в США - "прослеживание".
Ausschließlich seine Bevölkerungsgruppe hatte einen legitimen Anspruch darauf, sich als einheimische Taiwaner zu bezeichnen. он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем.
Und was sie im Prinzip sehen werden, ist, was Ökonome als Polarisation der Wirtschaft bezeichnen. В общем-то вы увидите то, что экономистами называется поляризацией экономики.
Es ist allerdings ein bisschen spät für die EZB, eine Umschuldung als "undenkbar" zu bezeichnen. Сейчас ЕЦБ с опозданием трактует реструктуризацию долга как "немыслимую".
Aus der Sicht eines Buchhalters ist es daher folgerichtig, Handelsdefizite als negative Ersparnisse zu bezeichnen. С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
Und es unterminiert die Voraussetzungen dafür, die US-Wirtschaft als lebendig und flexibel bezeichnen zu können. И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой.
Wir sind heute hier wegen einer Sache, welche die meisten Menschen als ungewöhnliche Freundschaft bezeichnen würden. "Сегодня мы пришли сюда потому, что нас связывает дружба, которую большинство находит необычной.
Ich würde es nur in dem Fall als Fehler bezeichnen, wenn wir nicht darauf reagiert hätten. Но, на мой взгляд, она была только в том, что мы никак не отреагировали на эту ноту.
Man denke beispielsweise an die uns bevorstehende größte Herausforderung, die man durchaus als existenziell bezeichnen kann: Взять хотя бы наиболее масштабную проблему, с которой мы столкнулись, и которая заслуживает права называться экзистенциальной:
Allein schon einen Menschen achtlos als Kind zu bezeichnen, könnte ausreichen, sie einzuschränken und ihnen Vorstellungen überzustülpen. Без особых раздумий, просто дав имя человеку, ребёнку, можно ограничить и опутать его силы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.