Beispiele für die Verwendung von "Durchführen" im Deutschen mit Übersetzung "проводить"

<>
Zuerst würde ich gern ein kleines Gedankenexperiment durchführen. Итак, первая вещь о которой я хочу попросить вас - это провести небольшой мысленный эксперимент.
Wir erwarten, dass Sie die notwendigen Reparaturen kostenlos durchführen Мы в ожидании того, что Вы проведете весь необходимый ремонт бесплатно
Finanzierungsproblemen zum Trotz, konnten wir Instandsetzungsarbeiten in Kindergärten durchführen. Несмотря на проблемы с финансированием, мы сумели провести ремонтные работы в детских садах.
Also können wir einen kurzen Test mit Ihnen durchführen. Итак мы можем провести с вами небольшой эксперимент.
Welche politischen Reformen wird Hu Jintao in China durchführen? Какие политические реформы проведет Ху Цзиньтао в Китае?
"Ihr könnt so keine klinische Studie durchführen, wisst Ihr? "Вы не можете провести клинические испытания.
Ich würde mit Ihnen gerne einen kurzen Test durchführen. Я бы хотел провести с вами небольшой эксперимент.
Können wir die Reparatur selbst durchführen, ohne die Garantie zu verlieren? Мы можем провести ремонт самостоятельно, не теряя гарантии?
Lassen Sie uns eine kurze Diagnose durchführen, bevor ich mit dem Vortrag weitermache. Проведем небольшую диагностику до того, как я продолжу со своей лекцией.
Afrikanische Regierungen müssen industriepolitische Maßnahmen durchführen, um die Umgestaltung ihrer Volkswirtschaften zu unterstützen. Правительства африканских стран должны проводить промышленную политику, которая бы способствовала реструктуризации их экономик.
Die Wirtschaftswissenschaften sind ein kompliziertes Fach, da wir keine kontrollierten Experimente durchführen können. Экономика - это сложный предмет, поскольку провести реальные эксперименты не представляется возможным.
Wenn diese Ökonomien die notwendigen Reformen durchführen, werden sie auch ihr Wachstumspotenzial verbessern. Если эти страны проведут необходимые реформы, то они улучшат свой потенциальный экономический рост.
Wieder ließen die Forscher Befragungen durchführen, die einer typischen Befragung zufällig ausgewählter Haushalte glich. Опять-таки интервьюеры провели то, что напоминало обычное исследование на случайной выборке.
Um dieses Vertrauen voll und ganz zu rechtfertigen, wird der Fonds interne Reformen durchführen müssen. Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы.
Prinzipiell können wir in einem Labor kontrollierte Versuche durchführen und daraus eher verlässliche Schlussfolgerungen ziehen. В принципе, в лаборатории мы можем провести контрольные эксперименты и таким образом сделать наши выводы более надежными.
Darüber hinaus wird der Dollar wahrscheinlich deshalb nicht schwächer, weil auch andere Länder quantitative Erleichterungen durchführen. Кроме того, доллар едва ли ослабнет, поскольку другие страны также проводят политику количественного послабления.
Die Krisenländer müssten ihre Häuser in Ordnung bringen, Defizite abbauen, ihre Staatsschuld verringern, Strukturreformen durchführen und Wachstum fördern. страны, находящиеся в кризисе, должны привести себя в порядок, снизить дефицит, снизить свой государственный долг, провести структурные реформы, а так же стимулировать экономический рост.
Die USA müssen grundlegende Reformen ihres Finanzsystems durchführen, um Eigenkapitallöcher zu stopfen und das Vertrauen der Anleger wiederherzustellen. США необходимо провести фундаментальные реформы своей финансовой системы, чтобы заткнуть дыры в собственном капитале и вернуть доверие инвесторов.
So haben sich alle Veränderungen und Reformen, die wir durchführen konnten, in messbaren Resultaten in der Wirtschaft manifestiert. Таким образом, все изменения и реформы, которые нам удалось провести, показали результаты, которые измеримы в экономике.
Dieser Erfolg am Verhandlungstisch hat der Regierung eine beträchtliche Atempause verschafft, in der sie eine wirkungsvollere Referendumskampagne durchführen konnte. Этот успех в переговорах предоставил правительству значительную передышку для того, чтобы провести более эффективную кампанию референдума.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.