Beispiele für die Verwendung von "Ebenso wie" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle514 как и358 andere Übersetzungen156
Ebenso wie Chaudhuri ist Kagan ein fesselnder Autor. Как и Чаудхури, Кэген является убедительным писателем.
Aber Bond ist fiktiv, ebenso wie seine Opfer. Но он - воображаемый персонаж, как и его жертвы.
Zwischen Staaten verhält es sich ebenso wie zwischen Menschen: Страны ведут себя так же, как и люди:
Ebenso wie heute schwand das Vertrauen der Banken untereinander schlagartig. Вдруг, как и сегодня, даже большие банки перестали доверять друг другу.
CANBERRA - Ebenso wie Liebe ist auch "Resilienz" schwer zu definieren. КАНБЕРРА - Устойчивость, как и любовь, сложно определить.
Mbeki war ebenso wie Mandela im Kampf gegen die Apartheid aktiv. Мбеки, как и Манделла, проявлял активность в борьбе против режима расовой изоляции.
Ebenso wie die politische Führung schätzt die breite Masse politische Stabilität. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности;
Ebenso wie die Industriestaaten erfuhren die Schwellenländer 2000-2007 einen Aufschwung. Как и страны с развитой экономикой, развивающиеся экономики пережили бум в 2000-2007 гг.
In der Ökonomie sollten, ebenso wie in anderen Sozialwissenschaften, Paradigmen koexistieren können. В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
Glücklicherweise durchschauten die Litauer - ebenso wie die Esten und Letten - dieses Spiel. К счастью, литовцы, как и эстонцы, и латыши, поняли эту игру.
Natürlich muss sich der Staat ebenso wie der private Sektor um Effizienz bemühen. Конечно, правительство, как и частный сектор, должно бороться за производительность.
Sie müssen reformiert werden - ebenso wie die Gremien, die über weltwirtschaftliche Regeln entscheiden. Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление.
Ebenso wie verheiratet sein - man ist damit glücklicher als wenn man Single ist. Так же как и брак - вероятнее, что вы будете намного счастливее, чем в одиночестве.
Aber ebenso wie die konventionellen Ressourcen des Landes fördern sich diese nicht von selbst. Но, как и обычные ресурсы страны, эти запасы не будут добываться сами.
Viele Väter, Söhne und Ehemänner sind tot, ebenso wie viele Mütter, Ehefrauen und Töchter. Многие отцы, сыновья и мужья мертвы, также как и многие матери, жены и дочери.
Kanonenbootdiplomatie gilt offiziell als passé, ebenso wie ausländische Verwaltung, Extraterritorialität, koloniale Wirtschaftsdiktate und Sklaverei. Дипломатия, основанная на принуждении, официально является увядшей, как и иностранные администраторы, экстерриториальность, колониальные экономические диктаты и рабство.
Aber ebenso wie Abdel-Jalil stellte sich Jibril als unfähig heraus, Entscheidungen zu treffen. Но, так же как и Абдель-Джалиль, Джибриль оказались не в состоянии принимать решения.
Letztlich werden die neuen regionalen Arrangements ebenso wie die spezifischen Projekte breit gestreute Finanzierungsquellen brauchen. Наконец, для новых региональных предприятий, как и конкретных проектов, потребуются разнообразные источники финансирования.
Ebenso wie in Mexiko, Ostasien und Argentinien sind die amerikanischen Auslandsschulden größtenteils Schulden in Dollar. Как и в случае Мексики, Восточной Азии и Аргентины, внешние долги США главным образом выражены в американских долларах.
Ebenso wie ihr Freund und Unterstützer, der iranische Präsident Mahmud Ahmadinedschad, wollen sie Israel vernichten. Как и их друг и сторонник, президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, они хотят смерти Израиля.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.