Beispiele für die Verwendung von "Einstellung der Vollstreckung" im Deutschen

<>
Obwohl Nichtregierungsorganisationen sehr gute Arbeit leisten, bleibt die Ausführung der den verschiedenen europäischen Staaten zugeteilten Aufgaben - wie Hilfestellung für die afghanische Regierung bei der Vollstreckung von Gesetzen und der Ausrottung von Mohn - sowohl hinter den Erfordernissen als auch den Versprechungen zurück. Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется.
Wahrscheinlich erleben wir eine sehr starke Veränderung der Einstellung der Menschen und das hat natürlich enorme Auswirkungen. скорее всего, серьёзнейшее изменение в жизненных установках человека, а это, конечно, имеет колоссальные последствия.
meine Kollegen - Mike Petner, Shawn Vashaw, und ich - wir schauten, wie die Einstellung der Lehrer gegenüber Spielen ist, um herauszufinden, was sie wirklich davon halten, und was sie darüber sagen. Мои коллеги - Майк Петнер, Шон Вэшоу и я - начали, пытаясь взглянуть на отношение учителей, и увидели, что они реально думают об играх, что они говорят об этом.
Wenn es uns gelingt, die Denkweise in den Familien in zu verändern, können wir auch die Einstellung der Gemeinschaft beeinflussen. Если мы сможем изменить мнение простых людей, мы сможем изменить общественное мнение.
Was Aufrechterhaltung oder Einstellung der Mittel bei Patienten betrifft, stellt sich Situation als weniger klar dar, so die Verfasser des Berichts. Что касается продления или прекращения медицинского ухода за больным, ситуация менее однозначна, говорят авторы доклада.
Angesichts der Tatsache, dass diese Haltung die Einstellung der britischen Öffentlichkeit gegenüber der EU widerspiegelt, ist das keine Überraschung. Учитывая, что эта позиция отражает отношения британского сообщества к ЕС, это не удивительно.
Dies mag alles sehr schwierig sein, aber eine Einstellung der Impfungen ist keine Option. И как бы это ни было сложно, остановка вакцинации - это не вариант.
Die Gewalt hat deutliche Auswirkungen auf die Einstellung der Iraker gegenüber Ausländern. Насилие оказало сильный эффект на отношение иракцев к иностранцам.
In der Haltung dieser Länder spiegelt sich die Einstellung der Araber wider. Отношение этих стран отражает отношение самих арабов.
Zwar wird eine Freiheitsagenda die Einstellung der Menschen nicht über Nacht ändern, doch wenn sie konsequent verfolgt und von beiden großen Parteien der USA unterstützt wird, dazu konstanteren Rückhalt aus Europa erhält, hat sie im Laufe der Zeit eine Chance, ernsthafte Fortschritte zu machen. Правда, план свободы не изменит отношение людей в один миг, но если следовать ему последовательно в течение долгого времени с двупартийной поддержкой в США - и более постоянной поддержкой в Европе - у него будет шанс добиться серьезных успехов.
Diese Woche wird der US-Kongress über die Einstellung der Hilfe an die im Westjordanland stationierte Palästinensische Autonomiebehörde debattieren. На этой неделе американский Конгресс обсудит отмену помощи для части Палестинской автономии, расположенной на Западном берегу реки Иордан.
Während sich die Einstellung der Türkei zu ihren Nachbarn verändert hat, musste die regierende Elite beobachten, wie die EU ehemals kommunistische Länder mit wesentlich instabileren Marktwirtschaften und einer kürzeren demokratischen Tradition aufnahm. По мере изменения отношения Турции к соседям ее правящая элита наблюдала за тем, как ЕС принял в свой состав бывшие коммунистические страны с гораздо менее стабильной рыночной экономикой и более короткой историей демократического правления.
Und das Vorhandensein mehrerer Kulturen schafft Verbindungswege zu anderen Ländern und trägt zu einer offeneren Einstellung der Amerikaner bei, was im Zeitalter der Globalisierung wichtig ist. К тому же, присутствие разнообразных культур создаёт пути связи с другими странами и помогает создать существенное расширение американских позиций в эпоху глобализации.
Fragt man nicht nach der tagtäglichen Regierungsführung, sondern nach dem zugrunde liegenden Verfassungsrahmen, ist die Einstellung der Öffentlichkeit positiv. Когда вопрос стоит не о повседневном управлении, а о лежащей в основе конституционной структуре, общественность настроена позитивно.
Doch wenn die Patienten keine kostengünstige ambulante psychiatrische Behandlung für chronische Krankheiten wie Schizophrenie und bipolare Störungen bekommen können - bei denen eine kontinuierliche Betreuung zur Einstellung der Medikamente erforderlich ist -, wird es auch mehr Tote durch Gewalt geben, vor allem wenn Waffen leicht verfügbar sind. Но если пациенты не могут получить недорогую амбулаторную психиатрическую помощь при хронических заболеваниях, таких как шизофрения и биполярное расстройство, - которое требует постоянного вмешательства для регулирования принимаемых лекарств - то будет больше смертоносного насилия, особенно если оружие так легко доступно.
Und Bahrain hat auf die irakische Kritik an der politischen Unterdrückung in diesem Land mit der Einstellung der Flugverbindungen der nationalen Fluglinie nach Bagdad, Beirut und Teheran reagiert, die man allesamt als schiitische Dämonen betrachtet. И Бахрейн ответил на иракскую критику своих политических репрессий прекращением рейсов своих национальных авиакомпаний в Багдад, Бейрут и Тегеран, которые им все воспринимаются, как шиитские демоны.
Während der Kämpfe im Gaza-Streifen forderte er öffentlich eine Einstellung der Kampfhandlungen und dass Israel die Grenzen zum Gaza-Streifen für Nothilfe öffnet. Во время боев в Секторе Газа он публично потребовал прекратить военные действия и просил Израиль открыть границы с Сектором Газа для гуманитарной помощи.
Obwohl auch externe Faktoren eine wichtige Rolle spielen, ist die Einstellung der Muslime gegenüber ihrem Gastland stark von der Wahrnehmung beeinflusst, wonach Muslime Demütigungen und Unterdrückung ausgesetzt sind. В то время как внешние факторы также играют важную роль, на отношение мусульман к своей принимающей стране сильное влияние оказывает восприятие того, что мусульмане подвергаются унижениям и притеснениям.
Wenn diese Reaktionen von unten auch die Einstellung der Regierung gegen den Krieg teilten, überraschten sie doch in einem Land, das den nicht vorgeschriebenen politischen Diskurs zu unterbinden sucht. И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям.
Dazu bedarf es einer Reduktion der Emissionen von 45-50 Prozent in den Industrieländern bis 2020 und einer fast kompletten Einstellung der Kohlendioxidemissionen bis 2050 und nicht jener 15-25 Prozent bis 2020 und 60-80 Prozent bis 2050, worüber jetzt verhandelt wird. Это потребует снижения выбросов газов в промышленно развитых странах на 45-50% к 2020 и почти полного прекращения выбросов к 2050 году, а не на 15-25% к 2020 и 60-80% к 2050 годам - цифры, которые сейчас обсуждаются за столом переговоров.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.