Beispiele für die Verwendung von "Entscheidungen" im Deutschen
Ihre Entscheidungen basieren auf Erinnerungen.
Таки образом, их решения основываются на воспоминаниях о прошлом.
In Demokratien führen häufige Wahlen zu kurzfristigen politischen Entscheidungen.
В демократических странах постоянные выборы приводят к кратковременным политическим решениям.
Die Entscheidungen in Sicherheitsfragen sind vielleicht die schwersten von allen.
Что касается безопасности, то выборы, которые нам нужно сделать, вероятно, являются самыми трудными из всех.
Das Gegenmittel besteht in einer ernsthaften Beteiligung an Alternativen und Entscheidungen.
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений.
Entzug der Unterstützung für Entscheidungen des Regimes durch Rechtsanwälte und Richter;
международных санкциях, привязанных к соблюдению прав человека и проведении прозрачных выборов;
Sie treffen ihre eigenen Entscheidungen und tragen zur Unwägbarkeit moderner Wahlen bei.
Они принимают собственные решения и вносят вклад в непредсказуемость современных выборов.
Und die Entscheidungen des Bäckers während des Vorgangs bestimmen das Ergebnis des Produkts.
И выборы пекаря на этом пути определяют конечный продукт.
Dies beinhaltet schwierige Entscheidungen, eine sorgfältige Umsetzung und unsichere Ergebnisse, sowohl für die US-Bundesregierung als auch die US Federal Reserve.
При этом как федеральному правительству, так и ФРС США необходимо будет сделать сложные выборы, осмотрительно реализовать их и затем справиться с пока неопределенными результатами такой деятельности.
Die Entscheidungen des herrschenden Obersten Rates der Streitkräfte kurz vor der Präsidentenwahl weisen ganz klar darauf hin, dass das Militär kein Interesse hat, die Macht aufzugeben.
Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти.
Sie werden vielmehr als Gelegenheit für die Bürger betrachtet, ihren Gefühlen über die Entscheidungen ihrer Regierungen Ausdruck zu verleihen, vor allem über jene innerhalb des Regelwerks der EU.
Вместо этого они предоставляли гражданам возможность выразить то, что они чувствуют относительно выборов своих правительств, а частности, в рамках Евросоюза.
Da das menschliche Gehirn Entscheidungen aufgrund von Sinneseindrücken und -erfahrungen trifft, sind für den Chirurgen solche Daten wichtig, um während der Operation die besten Maßnahmen ergreifen zu können.
Ввиду того что человеческий мозг принимает решения на основе сенсорной информации - и, разумеется, опыта - подобные данные крайне важны для хирурга, чтобы сделать возможными наиболее осознанные выборы во время операции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung