Beispiele für die Verwendung von "Gründe" im Deutschen mit Übersetzung "учреждать"
Übersetzungen:
alle1978
причина1330
основание150
основывать144
основываться104
основания44
учреждать27
образовывать24
дно18
соображения15
аргумент8
почва3
основательно2
резон1
базироваться1
andere Übersetzungen107
Dann gründeten wir eine Ableger-Firma.
Мы учредили компанию, которая в дальнейшем должна была отделиться от Interval Research.
Es gibt den Vorschlag ein Institut zu gründen.
Есть предложение учредить институт, что потребует уже немалых затрат.
Ich habe in allen Ländern der ehemaligen Sowjetunion Open-Society-Foundations gegründet.
Я учредил фонды "Открытое общество" во всех странах бывшего СССР.
Darüber hinaus sollte eine spezielle Finanzorganisation gegründet werden, um bei dieser Aufgabe zu helfen.
Более того, должно быть создано предназначенное для этого финансовое учреждение, чтобы помочь в решении этой задачи.
Der vor Kurzem gegründete Europäische Globalisierungsfonds (EGF) ist eine Antwort der EU auf diese Herausforderung.
Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему.
Die Yale-Universität und die Nationale Universität von Singapur haben gemeinsam die Yale-NUS gegründet, Singapurs erste liberale Kunsthochschule.
Йельский университет и Национальный университет Сингапура совместно учредили Yale-NUS, первый в Сингапуре гуманитарный колледж.
In Luxemburg wurde eine Zweckgesellschaft (SPV) gegründet, die bereits auf hunderte Milliarden Euro an Garantien aus den Mitgliedsstaaten zählen kann.
В Люксембурге был учрежден "орган для специальных целей", и он может уже рассчитывать на сотни миллиардов евро гарантий от государств-членов.
Und deshalb haben wir eine weltweite Pinguin-Gesellschaft gegründet, um das Augenmerk auf die tatsächliche Bedrohung der Pinguine zu lenken.
Поэтому мы и учредили всемирное общество защиты пингвинов, чтобы попытаться сосредоточиться на реальных проблемах пингвинов.
Von Anfang an waren die Ziele des IStGHJ ehrgeizig, da er von den friedensstiftenden Mächten des UN-Sicherheitsrates gegründet wurde.
Трибунал преследовал амбициозные цели, будучи учрежденным в рамках миротворческих полномочий Совета Безопасности ООН.
2007 gründete es die National Leading Group on Climate Change (Nationale Arbeitsgruppe zum Klimawandel, NLGCC) unter dem Vorsitz von Ministerpräsident Wen Jiabao.
В 2007 году он учредил Национальную группу экспертов по проблеме изменения климата (NLGCC), которую возглавляет премьер-министр Вэнь Цзябао.
Der Internationale Währungsfonds wurde nach dem Zweiten Weltkrieg gegründet, um den Ländern zu helfen, jene wirtschaftspolitischen Irrtümer zu vermeiden, die zu dieser Tragödie beigetragen hatten.
Международный Валютный Фонд был учрежден после Второй Мировой Войны, чтобы помочь странам избежать ошибок в экономической политике, способствовавших возникновению этого конфликта.
Im Wesentlichen haben wir jetzt Programme von der Vorschule bis zur Universität, und mehr und mehr Erwachsene, die ihre eigenen Roots and Shoots Gruppen gründen.
Но главное, наша программа охватывает и дошкольные учреждения, и университеты, и все больше и больше взрослых организуют группы "Корней и побегов"
Idealerweise sollte die NATO zusammen mit anderen regionalen Sicherheitsorganisationen, die in Lateinamerika, Asien oder Afrika gegründet werden könnten, Truppen für von der UNO gesponsorte Operationen stellen.
В идеале НАТО должна предоставить войска для финансируемых ООН операций вместе с силами из других региональных организаций безопасности, которые можно было бы учредить в Латинской Америке, Азии или Африке.
Aus diesem Grund wurde im Jahr 2000 in Amsterdam von einem weltweiten Gremium wissenschaftlicher Akademien - dem so genannten InterAcademy Panel (IAP) - der InterAcademy Council (IAC) gegründet.
Чтобы удовлетворить эту потребность, Межакадемический совет (МАС) был учрежден в 2000 году в Амстердаме всемирной организацией академий наук под названием Межакадемическая группа (МАГ).
Diese Unterschiede komplizierten die Lage für die neu gegründete Europäische Zentralbank (EZB), die die passenden Zinsen für alle Mitgliedsstaaten festzulegen hatte (die so genannte "Einheitspolitik"), enorm.
Подобные различия являлись довольно сложной проблемой для вновь учреждённого Европейского центрального банка (ЕЦБ), от которого требовалось установить процентную ставку, подходящую для всех членов (так называемая политика типа "один размер подходит всем").
Man rechnete damit, dass die Asar Partei, gegründet und angeführt von der Tochter des Präsidenten Nasarbajew, den zweiten Platz belegen und ihr letztendlich die Nachfolge sichern würde.
Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
Bei ihr handelt es sich um eine multinationale Gruppierung von 30 Ländern, die vor beinahe einem halben Jahrhundert gegründet wurde und der die Schweiz als Mitglied angehört.
ОБСЕ - это учреждённое почти полвека назад многонациональное объединение из 30 стран, одним из членов которого является Швейцария.
Als die EZB gegründet wurde, erhoben manche Beobachter Bedenken über mögliche Ineffizienzen aufgrund ihres angeblich zu großen EZB-Rates und mögliche Verzerrungen in den Beratungen aufgrund nationaler Erwägungen.
Действительно, еще во время учреждения ЕЦБ некоторые наблюдатели выражали опасения относительно его возможной неэффективности в результате необычайно большого, по их мнению, правления, а также возможного негативного влияния национальных соображений на принимаемые им решения.
Um 1940 hatte er sein großes Werk Mathematische Biophysik veröffentlicht, unter gleicher Bezeichnung ein Forschungsprogramm an der Universität von Chicago eingerichtet und das Bulletin der Mathematischen Biophysik gegründet.
К 1940 году он опубликовал свое выдающееся произведение "Математическая биофизика", учредил одноименную программу в Чикагском университете и начал выпуск "Бюллетеня математической биофизики".
Warum, so fragen sich die Mexikaner, war das Wirtschaftswachstum in ihrem Land so enttäuschend, obwohl man Institutionen des freien Marktes gegründet, Vermögen privatisiert und eine stabilere Demokratie geschaffen hat?
И мексиканцы задаются вопросом, почему в их стране такие огорчительные показатели темпов экономического роста, хотя они в это время занимались созданием учреждений свободного рынка, приватизировали активы и развивали более здоровую демократию?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung