Beispiele für die Verwendung von "Könntest" im Deutschen mit Übersetzung "суметь"

<>
So konnten wir auch da Abhilfe schaffen. Мы сумели решить и это.
Diesen Traum konnte er also nicht mehr leben. Он так и не сумел воплотить свою мечту полностью.
Wir konnten diesen Menschen eine bessere Zukunft sichern. Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей.
Finanzierungsproblemen zum Trotz, konnten wir Instandsetzungsarbeiten in Kindergärten durchführen. Несмотря на проблемы с финансированием, мы сумели провести ремонтные работы в детских садах.
Wird sie nach diesem Flug ein Kind zur Welt bringen können? Сумеет ли она родить ребенка после этого полета.
Viel wird davon abhängen, ob der Westen in anderen Teilen der Welt seinen Einfluss erhalten kann. Многое зависит от того, сумеет ли Запад удержать свое влияние в других частях мира.
Im Kosovo konnte Ban bei der brodelnden Frage zur Unabhängigkeit der Provinz die erhitzten Gemüter beschwichtigen. В Косово Пан сумел снять напряжение с острой проблемы независимости региона.
Nur indem er die Arbeiterpartei von Shimon Peres in sein Kabinett holte, konnte Sharon die parlamentarische Mehrheit beibehalten. И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте.
In allen Fällen konnte die Stadt sich vor diesem enormen Anstieg des Meeresspiegels schützen und ist weiter gediehen. В каждом из случаев города сумели защитить себя от таких значительных подъемов уровня моря, и сегодня они процветают.
Mit Ausnahme ihrer eigenen Länder konnten Bush und Blair die Welt bis dato nicht von ihrer Sache überzeugen. На сегодняшний день Буш и Блэр не сумели доказать миру справедливость своих обвинений, разве что частично в своих собственных странах.
Viele junge Leute wollen das Land verlassen, so wie diejenigen, die sich die amerikanischen Zuwendungen zu Nutze machen konnten: Многие молодые люди хотят уехать, как уедут те, кто сумел американской щедростью:
Viel kann man auch von Ländern wie der Türkei lernen, wo es gelungen ist, einen dynamischen und innovativen privaten Sektor zu schaffen. Многому можно поучиться у таких стран, как Турция, которая сумела создать динамичный и инновационный частный сектор.
Falls als eine Reaktion auf ein derart erpresserisches Verhalten gibt, die Japans Würde waren könnte, dürfte die Kan-Regierung sie kaum finden. Если даже и существуют ответные меры на такой шантаж, которые помогли бы сохранить достоинство Японии, маловероятно, что правительство Кана сумеет ими воспользоваться.
Diese Regimes konnten Ausländern die Schuld für die hausgemachten Schwierigkeiten anhängen, auch wenn ihre eigenen politischen Fehler und Menschenrechtsverletzungen die Krisen verursacht hatten. Эти режимы сумели переложить вину за тяжёлое положение в стране на иностранцев, несмотря даже на то, что причиной кризисов были их собственные политические ошибки и нарушения прав человека.
Und man sieht die Menschen altern, und das sind sie heute, oder im letzten Jahr, das verfolgen zu können, ist eine gewaltige Sache. И вот вы наблюдаете, как эти люди стареют, а вот, как они выглядят сегодня или в прошлом году, суметь отследить свою родословную - это сильная вещь.
Selcuk Inan traf in der siebten Minute mit einem Distanzschuss nur den Pfosten, Angreifer Kazim Kazim konnte auch den Abpraller nicht im Tor versenken. Дальний удар Сельджука Инана на седьмой минуте попал в стойку, а нападающий Казым Казым не сумел отбить мяч в сетку.
Wir haben also alle diese Gesten, die man direkt auf dem Tisch machen kann, und Sie können es als ein riesiges Touch-Screen-Interface betrachten. И мы сумели смоделировать все жесты, которые можно сделать на столе, и получился как бы огромный сенсорный интерфейс.
Wenn sie eine Düne daran hindern wollen, sich zu bewegen, müssen sie dafür sorgen, dass sich die Sandkörner nicht weiter über den Gipfel wälzen können. Для того, чтобы остановить движение дюн, надо суметь удержать от осыпания песчинки на хребтах.
Wir haben also alle diese Gesten, die man direkt auf dem Tisch machen kann, und Sie können es als ein riesiges Touch-Screen-Interface betrachten. И мы сумели смоделировать все жесты, которые можно сделать на столе, и получился как бы огромный сенсорный интерфейс.
Doch wie immer steckt der Teufel im Detail, und dem Finanzminister der Vereinigten Staaten, Henry Paulson, könnte es gelungen sein, selbst diese gute Idee zu untergraben. Но, как говорится "дьявол всегда в деталях", и министр финансов США Генри Полсон сумел извратить даже эту хорошую идею;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.