Beispiele für die Verwendung von "Klar" im Deutschen mit Übersetzung "разрешать"

<>
Der Weg hin zu einer zufriedenstellenden Lösung des Konfliktes ist klar: Путь к удовлетворительному разрешению сложившейся ситуации очевиден:
Das zweite Problem, bei dem König David klar wurde, dass er es nicht lösen konnte, war das Problem des menschlichen Leids. Вторая проблема, которую Царь Давид знал, что не может разрешить, была проблемой человечекого страдания.
Letztlich wird der Umgang mit dem Schattenbanksystem in China Mechanismen erfordern, durch die das finanzielle Risiko zwischen Beteiligten klar definiert, zugewiesen und geregelt werden kann. Безусловно, решение проблемы теневой банковской системы в Китае потребует механизмов, которые четко определяют, распределяют и разрешают вопрос о финансовых рисках между ключевыми игроками.
Als Chruschtschow die Veröffentlichung von Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch gestattete, war ihm klar, dass er die gesamte Sowjetära bis zu diesem Punkt untergrub. Разрешая публикацию "Одного дня в жизни Ивана Денисовича", Хрущев знал, что он делал подкоп под всю советскую эпоху до самого последнего момента.
Das politische System Amerikas zumindest scheint nicht in der Lage, die zentralen finanzpolitischen Fragen so darzustellen, dass die Wähler eine Chance haben, aus fundierter Einsicht zu urteilen und klar zwischen den Kandidaten zu unterscheiden - und zwar selbst zwischen solchen Kandidaten, deren Programme ernst zu nehmen und solchen, deren Programme mathematisch unhaltbarer Unsinn sind. Американская политическая система, по крайней мере, кажется неспособной к разрешению основных вопросов финансово-бюджетной политики такими способами, которые давали бы избирателям шанс принимать обоснованные решения и проводить различия между кандидатами, даже между теми кандидатами, чьи программы серьезны и теми, чьи программы - математически неосуществимые шутки.
Die Unstimmigkeit wurde nicht geklärt Противоречия не были разрешены
Jahrelang gab es wenig Anlass diese verfassungsrechtliche Frage zu klären. На протяжении многих лет практически не возникало необходимости разрешить этот спорный конституционный вопрос.
Leider sind derartige Systeme schwer zu regulieren und geben keine klaren Hinweise auf den künftigen Preis dieser Emissionsrechte. К сожалению, системы торговли квотами трудно регулировать, и они не дают чётких сигналов о будущей стоимости разрешений.
Ein zweites Mal werden sie keinen Staat mehr in die EU lassen, der seine Grenzfragen nicht zweifelsfrei geklärt hat. Они не позволят вступить в ЕС стране, у которой не разрешены вопросы, связанные с границей.
Drittens ist es vorteilhaft, einheitliche, klare und konsequente Ziele und Verantwortlichkeiten festzulegen und mögliche Konflikte innerhalb einer Behörde zu lösen. В третьих, существуют выгоды, обусловленные введением единых, четких и последовательных задач и сфер ответственности и компромиссное разрешение возникающих среди них противоречий внутри одной организации.
Alternativ könnte man jeder Mannschaft die Möglichkeit geben, bis zu zwei Schiedsrichterentscheidungen pro Spiel anzufechten, wobei Videoaufnahmen eingesetzt würden, um Regelverstöße zu überprüfen und umstrittene Entscheidungen zu klären. В качестве альтернативы, каждой из команд может быть предоставлена возможность не соглашаться с решениями арбитра дважды в течение игры, используя повторы видеозаписей для выявления нарушений правил и разрешения спорных ситуаций.
Ebenfalls in den 1990er Jahren hat Mexiko, was großenteils der Führung des damaligen Präsidenten Ernesto Zedillo zu verdanken ist, überparteiliche föderale Wahlinstitutionen eingerichtet, die 2006 eine umstrittene Wahl erfolgreich klären konnten. Также, в 1990-х гг., во многом благодаря руководству тогдашнего президента Эрнесто Седильо, Мексика создала беспартийные федеральные избирательные институты, которые в 2006 г. смогли успешно разрешить спор о состоявшихся выборах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.