Sentence examples of "Kreuzung auf einer Ebene" in German

<>
Also ging ich von sogenannten reellen Zahlen, welche Punkte auf einer Geraden darstellen, über zu imaginären Zahlen, die Punkte auf einer Ebene repräsentieren - genau das, was man in diesem Fall eben machen sollte. И я перешёл от так называемых действительных чисел, т.е. от точек на прямой, к комплексным числам, а это - точки на плоскости, то есть то, что и требуется в этой задаче.
Schließlich sind staatliche Bürokratien auf einer Ebene lediglich eine Art großer und komplexer Organisation, wie sie auf dem privaten Sektor standardisierten Leistungsindikatoren unterliegen. В конце концов, государственные бюрократические структуры, с одной стороны, представляют собой разновидность больших и сложных организаций, работа которых в частном секторе оценивается согласно стандартным показателям эффективности.
Auf einer Ebene ist dies sehr frustrierend: С одной стороны это сильно разочаровывает:
Außerdem ist es unmöglich, die Resilienz eines Systems nur auf einer Ebene zu verstehen oder zu steuern. Более того, невозможно понять или управлять устойчивостью системы в одном единственном масштабе.
Auf einer Ebene ist diese Reaktion vorhersehbar. На определенном уровне такая реакция предсказуема.
Damit ein System auf einer Ebene resilient bleibt, müssen sich Teile des Systems auf anderen Ebenen verändern. Чтобы система оставалась устойчивой в одном масштабе, ее части в других масштабах, возможно, нуждаются в трансформации.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Gebirge und einer Ebene. Том не знает разницы между горой и равниной.
Jetzt bringen wir die Erde ganz dicht heran, bis auf etwa 30 km, und sehen, wie sie sich auf einer perfekten Umlaufbahn um das Schwarze Loch bewegt. Итак, поместив эту Землю совсем близко - всего в 30 км - мы заметим, что она прекрасно вращается вокруг черной дыры.
Der überwiegende Teil der Gruppe setzt auf diese "Transplantationsstrategie", bei der man die wissenschaftlichen Grundlagen einer Ebene angepasst und ergänzt auf eine andere überträgt. Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной.
Wobei das persönliche Einkommen auf einer Skala, die konstant gehalten wurde, um die Inflation zu berücksichtigen, sich in dieser Zeit mehr als verdoppelt, ja fast verdreifacht hat. тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза.
Auf wenigstens einem und möglicherweise ausschließlich auf einem dieser Planeten entwickelte sich primitives Leben, das sich im Laufe von Millionen von Jahren in Dinge weiterentwickelte, die aufrecht gingen und vor etwa 3,5 Millionen Jahren Fußabdrücke im Schlamm des heutigen Tansania hinterließen, und letztendlich sogar auf einer anderen Welt. По крайней мере на одной и, может быть, только на одной из тех планет развилась примитивная жизнь, которая эволюционировала за миллионы лет в существа, которые ходили прямо и оставили следы около трех с половиной миллионов лет назад в ваттах Танзании, и наконец оставили следы в другом мире.
Er reiste 3000 Meilen auf einer Odyssee nach Rio de Janeiro zum Weltgipfel um der Welt zu erzählen, was in seiner winzigen, kleinen Ecke passierte. Он проделал одессею в 3 000 миль до Рио на Саммит Земли, чтобы рассказать миру, что происходит в его маленьком крошечном уголке планеты.
Stellen Sie sich einmal vor, Sie stehen auf einer Straße irgendwo in Amerika und ein Japaner kommt auf Sie zu und sagt: Итак, представьте себе, что вы стоите на улице где-либо в Америке, и к вам подходит японец и спрашивает:
Im zweiten Schritt wurde Mobilität hinzugefügt, dabei befand sich der Bildschirm auf einer beweglichen Basis. Следующая добавляла мобильности - экран на подвижной основе.
Sie spazieren also im Wald oder auf einer Wiese und sehen eine Ameise, wie sie einen Grashalm hochklettert. Вот вы в лесу, или на лужайке, и вы видите муравья, ползущего по травинке.
Oder wir können die Geschwindigkeit beobachten, mit der Leute sich mit ihren Handys auf einer Autobahn bewegen, und die Telefongesellschaft kann daran, wie die Geschwindigkeit abnimmt, sehen, dass es einen Stau gibt. Или мы можем следить за скоростью, с которой люди с телефонами перемещаются по дорогам, а телефонная компания видит, что если скорость падает, это означает, что на дорогах пробки.
Und dann kann man auf einer Tonleiter improvisieren. Есть и импровизация на гамме -
Im letzten Sommer war ich auf einer Hochzeit in Südengland. Прошлым летом, я был на свадьбе в Южной Англии.
sie basieren auf einer komplett anderen Technologie. Это совершенно иная технология.
Die man im Grunde kaum auf einer Hafenrundfahrt erkennen kann. Её практически невозможно разглядеть во время прогулок по каналу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.