Beispiele für die Verwendung von "Langem" im Deutschen

<>
Die heutige Pressekonferenz war seit langem geplant. Сегодняшняя пресс-конференция давно была запланирована.
Ich wohne schon seit langem hier. Я уже давно здесь живу.
Die führenden asiatischen Länder, darunter auch Bans Südkorea, setzen sich seit langem für ein ausgeglichenes Verhältnis von diplomatischen Ansätzen und wirtschaftlichen Anreizen als Lösung für komplexe Herausforderungen ein. Ведущие державы Азии, в том числе и родина Бана Ки-Муна - Южная Корея - издавна предпочитали баланс дипломатии и экономических стимулов как способ решения сложных проблем.
Seit langem übt das menschliche Gehirn eine Faszination auf Menschen aus. Люди были давно очарованы человеческим мозгом.
Die Ursache für Durchfall kennen wir schon seit Langem. Мы уже давно знаем причины диареи.
Diese Fragen prägen die strategische Debatte in Amerika bereits seit langem. Эти вопросы давно доминируют в стратегических дебатах в Америке.
Chicago ist bereits seit langem die Heimat vieler europäischer Immigranten. Чикаго уже давно является домом для многих европейских иммигрантов.
Nehmen Sie zur Kenntnis, dass er schon seit Langem nicht mehr bei uns arbeitet! Да будет вам известно, что он давно уже у нас не работает.
Sie haben gerade erst entdeckt, was ihren arabischen Kollegen schon seit langem bewusst ist: Они недавно обнаружили то, что их арабские коллеги знают уже давно:
Seit langem gibt es eine Reihe von Gründen, über die US-Wirtschaft beunruhigt zu sein: Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов:
"Der Staat war schon seit langem im Zerfall begriffen, und die Ämter wurden mit Gewalt besetzt. "Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием.
Grundsätzlicher noch vertritt Chávez Ideen, die das politische und wirtschaftliche Wachstum Lateinamerikas seit Langem ersticken. Более фундаментально, Чавес представляет идеи, которые давно душат политический и экономический рост Латинской Америки.
Die Wissenschaftler Researchers setzen schon seit langem Techniken wie periodische Haushaltserhebungen ein, um Daten zu erfassen. Исследователи уже давно используют для сбора данных такие методы, как периодическое обследование домашних хозяйств.
Wir wissen seit langem, dass es nicht auf das Einkommen ankommt, sondern auf den Verbrauch. Давно понятно, что значение имеет не доход, а потребление.
Tatsächlich ist eine globalisierte Medienkultur, die unfähig ist, die Befähigung zu kritischem Denken zu fördern oder höhere Gefühle hervorzurufen, schon seit langem auf dem Vormarsch. Вообще-то, глобализированная культура средств информации, неспособная заставить мыслить критически или испытывать возвышенные чувства, уже давно на подъёме.
Aus ihrer Sicht haben die Nachrichtenmacher seit langem aufgehört zu glauben, dass Nachrichten Propaganda sind. Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
Würde ich imstande sein, irgendetwas, das jeder schon seit langem betrachtet hat, einmal selbst in Augenschein zu nehmen und etwas faszinierend Neuartiges darin zu finden? Могу ли я исследовать объект, который все уже давно исследуют, и найти в нём что-либо радикально новое?
Ein seit langem anerkanntes Prinzip ist, dass eine ausgewogene Ausweitung der Steuern und Ausgaben die Wirtschaft ankurbelt; Давно признанным является принцип, по которому сбалансированное увеличение налогов и расходов стимулирует экономику;
Natürlich verbergen und schreiben Mathematiker schon seit langem Botschaften in genetischem Code, doch ist es klar ersichtlich, dass es sich um Mathematiker und nicht Biologen handelte; Так вот, математики уже давно запрятывали и записывали сообщения внутри генетического кода.
Tierärzten und Landwirten seit langem vertraut ist ein Coronavirus, das 90% oder mehr aller Jungschweine töten kann. Фермеры и ветеринары давно знают, что коронавирус может убить 90% и более поросят.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.