Beispiele für die Verwendung von "MIT" im Deutschen
Übersetzungen:
alle26134
в12210
с4881
на2735
со481
во420
по378
вместе с161
вместе со20
andere Übersetzungen4848
Gesundheitsprobleme werden für alle Nationen mit Ausnahme einiger weniger unwesentlich sein.
Проблемы здравоохранения будут незначительными за исключением некоторых наций.
Und sie bewerkstelligen das mit Hilfe einer chemischen Sprache.
и разговаривают при помощи языка химии.
Das Bildungsministerium teilte mit, etwa ein Dutzend Familien sei noch nicht zurückgekehrt.
Министерство образования сообщило, что около дюжины семей все еще не вернулись.
Die Asiaten erkennen nur langsam an, dass Macht internationale Verantwortung mit sich bringt.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Die Verpackung aber, die ich gestern mit der Post erhielt, wird noch Tausende von Jahren halten.
А вот упаковка, которую я получил вчера по почте, просуществует ещё тысячу лет.
Von der Zentralbank hatten wir 250 000 Münzen bekommen mit unterschiedlichen Färbungen.
Мы получили от центрального банка 250 тысяч монеток различной тусклости.
Und das ist es, wobei TED so stark hilft, und Google hilft uns, und ESRI helfen uns mit der Kartenerstellung in Gombe Nationalpark.
И TED очень много делает для этого, и Google, который нам помогает, и компания ESRI, снабжающая нас картографической продукцией по национальному парку Гомбе.
Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Aber man kann die Demokratie niemandem mit Gewalt aufzwingen.
Но демократию невозможно навязать насильно.
Und die meisten Informationslecks dürften irgendeine Form von Gesetzesverstoß der ursprünglichen Quelle, wenn nicht gar des Verbreiters mit sich bringen.
Большинство утечек, скорее всего, повлекут за собой некоторое нарушение закона первоисточником, если не издателем.
Die "Schengen-Europäer" zucken nonchalant mit den Achseln;
"Шенгенские" европейцы безразлично пожимают плечами;
Eine friedliche Lösung dieser tief greifenden Probleme erfordert kluge politische Führungskraft sowie auch die Einsicht, dass vergangenes Unrecht nicht mit einem Mal behoben werden kann.
Мирное разрешение глубоко укоренившихся проблем требует мудрого политического руководства, а также признания того, что нельзя сразу исправить все несправедливости прошлого.
Mit anderen Worten, es verlief alles wie erwartet.
Другими словами, все пошло так, как и предполагалось.
Doch mit Ausnahme einer kleinen Minderheit von Philosophen und Wissenschaftlern nimmt niemand diese Sichtweise ernst.
Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung