Beispiele für die Verwendung von "Umfang" im Deutschen mit Übersetzung "объем"

<>
Der Umfang der Sendung ist zu klein Объем поставки слишком мал
Wir wüssten gerne Einzelheiten über den Umfang ihrer Geschäfte Нам было бы очень интересно узнать об объемах Ваших сделок
Zunächst kann der Umfang der versprochenen Finanzhilfen erhöht werden. Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи.
Der Schaden wird in vollem Umfang durch unsere Versicherung erstattet Убыток возмещается в полном объеме нашей страховки
Der Umfang der Sendung wird wahrscheinlich eine volle Waggonladung nicht erreichen Вероятно, что для полной загрузки вагона не достаточно будет этого объема отправки
Drittens wird der Umfang der vom IWF zu vergebenden Gelder substanziell aufgestockt. В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени.
Die größte Sorge sind allerdings Anzeichen für einen wachsenden Umfang an Not leidenden Krediten. Сильное беспокойство, однако, вызывает то, что есть признаки увеличения объема неработающих ссуд.
Zugleich erweiterten wir den Umfang individueller Rechte, die lange Zeit den Sicherheitsbedenken untergeordnet waren. В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности.
Der Umfang der EU-Gesetzgebung im vergangenen Jahr hat fast dem von vor zehn Jahren entsprochen. В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад.
Dann ist der Umfang der semantischen Querverbindung und die Fülle, die sich daraus ergibt, wirklich enorm. Тогда количество семантических взаимосвязей и весь тот объем информации, который вы получите, становится просто огромным.
Ist der Umfang des FCKW-Schwarzhandels so groß, dass er nun einen wirklich bedeutsamen Faktor darstellt? Неужели объем незаконной торговли ХФУ настолько велик, что теперь он представляет собой фактор реальной важности?
Dabei musste der Betrag entsprechend dem Umfang des getätigten Geschäfts vom Barren abgeschnitten und auf einer Waage ausgewogen werden. Но их количество должно было соответствовать объёму сделки, и эти металлы нужно было взвешивать на рычажных весах.
Zudem verdreifachte sich der Umfang der Anleihepapiere der Unternehmen fast, nachdem die Einführung des Euro das Wechselkursrisiko ausgeschaltet hatte. Более того, объем корпоративных долговых бумаг вырос почти втрое после того, как введение евро устранило валютный риск.
Und das ist das direkte Resultat daraus, so erfolgreich das Ausmaß und den Umfang unserer Produktion erhöht zu haben. И это стало возможным в первую очередь благодаря несомненным успехам в увеличении масштаба и объёмов производства.
Die Primärereignisse des LHC sind tatsächlich Miniaturknalle, winzige Feuerbälle, die die Urknallbedingungen reproduzieren, wenn auch nur in sehr kleinem Umfang. Первичные события в БАКе фактически являются "маленькими взрывами", крошечными световыми излучениями, которые воспроизводят условия "большого взрыва", хотя и в очень маленьких объемах.
Man denke an die Rentenreform, die darauf abzielt, den Umfang staatlicher Umlagesysteme zu reduzieren und private Vorsorgemodelle mit Kapitaldeckung zu forcieren. Возьмите пенсионную реформу, которая стремится сократить размах государственных систем "плати по мере получения" и расширить частные, финансируемые в полном объеме, схемы.
Grundsätzlich kreiere ich eine Speisekarte, die es den Leuten erlaubt den Umfang und die Menge des Essens auszuwählen, das sie essen möchten. Я создал меню, позволяющее людям выбирать такое количество и объем пищи, которые они хотят съесть.
Dieses Muster zu verändern, erfordert einen Umfang, ein Ausmaß, eine Veränderungsgeschwindigkeit, die über das, was wir in der Vergangenheit getan haben, hinausgeht. Изменение этой модели требует масштаба, объема, темпа, превышающих характеристики прошлых проектов.
Die Effektivität dieses Engagements wird in erster Linie von der Überzeugungskraft der politischen Rezepte des Westens abhängen und weniger vom Umfang der finanziellen Unterstützung. Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи.
So halten etwa italienische Sparer nach wie vor in erheblichem Umfang ausländische Vermögenswerte (einschließlich deutscher Staatsanleihen) und ausländische Investoren halten einen beträchtlichen Anteil italienischer Staatsanleihen. Итальянские вкладчики, к примеру, до сих пор держат значительный объем иностранных активов (включая немецкие облигации), а иностранные инвесторы держат значительную долю облигаций итальянского правительства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.