Beispiele für die Verwendung von "Ungewöhnlich" im Deutschen
Übersetzungen:
alle168
необычный96
необычно17
необычайный12
странный5
ненормальный3
необыкновенный2
исключительный1
andere Übersetzungen32
Ebenso ungewöhnlich ist der Auftraggeber von Boeing:
Настолько же важно то, где Boeing получил заказ:
Er wurde in Bezug auf Edward Aveling ungewöhnlich reizbar.
Он даже стал нехарактерно обидчивым с Эдуардом Эвелингом.
Vor einem Jahr schienen Suparis Behauptungen über "Virensouveränität" ungewöhnlich.
Год назад заявления Супари о "вирусной независимости" выглядели аномальными.
Und das ist in den heutigen Korallenriffen sehr ungewöhnlich.
И это нетипично для современных коралловых рифов.
Es ist nicht ungewöhnlich, für diese Einheit ein Jahr zu nehmen.
Нет ничего особенного в том, чтобы использовать год как единицу измерения.
In der Grünen Schule lächeln die Kinder- ungewöhnlich für eine Schule, speziell für mich.
В Зеленой Школе дети улыбаются - редкое явление для школы, особенно для меня.
Trotzdem wird Japans Position in Asien und in der Welt ohne grundlegende Verfassungsreform ungewöhnlich bleiben.
Однако без фундаментальной конституционной реформы положение Японии в Азии и мире будет оставаться аномальным.
Was aber am Costa Rica Dome ungewöhnlich ist, ist, dass es kein fester Ort ist.
Но Купол Коста Рика уникален тем, что у него нет постоянного месторасположения.
Manchmal respektieren sie die Weisheit und die Erkenntnisse des Beraters (relativ ungewöhnlich in der Diplomatie).
Иногда они уважают опыт и проницательность советчика (достаточно редко в дипломатии).
Sarkozy drückt damit eine Gefühlswallung aus, die weder für seine Partei noch für Frankreich ungewöhnlich ist.
Саркози выражает набирающее силу убеждение, которое не ново ни для его партии, ни для Франции.
Deshalb ist es allein schon schwer, nur zu beschreiben, was eine ungewöhnlich klingende Note sein könnte.
Трудно даже привести пример неудачной ноты.
Ich denke, es wäre höchst ungewöhnlich, wenn irgendjemanden hier, oder irgendein Zuschauer, die Königin von England beneidete.
Скорее всего, было бы нетипично для присутствующих здесь, или всех, кто смотрит эту запись, завидовать Английской Королеве.
Unter Ingenieuren und Angehörigen biomedizinischer Berufe hingegen sind konservative und sogar fundamentalistische religiöse Neigungen nicht so ungewöhnlich.
Однако среди инженеров и профессионалов-биомедиков нередко встречаются приверженцы консервативных и даже фундаменталистских религиозных учений.
Antiamerikanismus ist nicht ungewöhnlich, aber die einzige Währung, zu der man Vertrauen hat, ist der US-Dollar.
У всех сейчас антиамериканские настроения, но единственная валюта, которой доверяют люди - это американский доллар.
Kevern hatte mit Ailinn händchenhaltend auf den zerbrochenen Liegestühlen im hohen Gras gesessen und einen ungewöhnlich warmen Frühlingsnachmittag genossen.
Кеверн и Эйлинн сидели, держась за руки, в сломанных шезлонгах среди высокой травы, наслаждаясь неожиданно теплым весенним днем;
Die ungewöhnlich scharfen Töne aus China bedeuten nicht unbedingt, dass es beabsichtigt, das Regime von Kim Jong Un fallen zu lassen;
Особо жесткие высказывания Китая не означают, что он намерен отказаться от режима Ким Чен Ына;
Um die Anpassung des Renminbi an den Dollar beizubehalten, musste China einen ungewöhnlich hohen Anteil seiner Fremdwährungsreserven in Dollar-Papieren anlegen.
Для того чтобы поддерживать жесткое соотношение между юанем и долларом, Китаю пришлось вернуть в оборот непропорционально большую долю своих валютных резервов, вложив их в долларовые активы.
Die heutigen Instabilitäten mögen ungewöhnlich vielfältig und ernst sein, aber das menschliche Leben ist zu allen Zeiten von endloser Unsicherheit geprägt.
Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости.
Die amerikanische Öffentlichkeit hat sich als ungewöhnlich anfällig für die Manipulation der Wahrheit erwiesen, die den politischen Diskurs unseres Landes immer stärker beherrscht.
Американский народ оказался крайне легко поддающимся на провокации с манипулированием истиной, которые всё чаще преобладают в политическом диалоге страны.
Armut, psychologischer Stress und der Zusammenbruch des Gesundheitswesens haben zu einer ungewöhnlich hohen Sterblichkeitsrate, einer enormen Verringerung der Volksgesundheit und der Verschwendung riesiger Arbeitsressourcen geführt.
Нищета, психологические стрессы и развал здравоохранения привели к высокой смертности, массовому ухудшению здоровья и неполному использованию значительных трудовых ресурсов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung