Exemples d'utilisation de "Ungewisse" en allemand
Theorien sind niemals Gewissheiten und müssen sich in jedem Falle gegen eine ungewisse Zukunft wappnen.
Теории никогда не бывают определенными и должны быть всегда готовы к неопределенному будущему.
Jeder politische Wandel glich einem Sprung ins Ungewisse.
Каждая политическая перемена, казалось бы, была прыжком в неизвестное.
Typische Beispiele dafür sind die zum Stillstand gekommene Lissabon-Strategie, die unvollständige Wirtschafts- und Währungsunion und jetzt, nach dem Blockademanöver der irischen Bürger, das ungewisse Schicksal des neuen EU-Verfassungsvertrags (dem "Lissabon-Vertrag").
Типичными примерами этого являются приостановленная Лиссабонская Стратегия, неполный Экономический и Валютный Союз, а теперь после того, как его отклонила ирландская общественность, еще и неопределенная судьба нового Конституционного Договора ЕС ("Лиссабонский Договор").
Die Wahrheit ist - um erneut Popper zu zitieren -, dass wir "ins Unbekannte, ins Ungewisse, ins Unsichere weiterschreiten "müssen, ungeachtet dessen, was da kommen möge.
Верно лишь то, что вновь можно процитировать Поппера - "мы должны идти в неизвестное, неопределённое и опасное", и будь что будет.
Vor allem jetzt, angesichts ungewisser Wachstumsaussichten in großen Teilen der Welt, können Maßnahmen zur Förderung der Erwerbsquote der Frauen überaus hilfreich sein.
Политика, поощряющая занятость женщин, может быть особенно полезна сейчас, когда перспективы экономического роста во многих странах выглядят сомнительными.
Wie sie wissen, sind die Ergebnisse noch ungewiss.
Как вы знаете, результаты остаются неопределенными.
Ob sich die Anhänger Zhaos in ähnlicher Weise artikulieren werden, ist ungewiss.
Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
Wir würden die Ausgaben gern sofort ankurbeln, indem wir Unternehmen dazu bringen, nicht nur in Projekte zu investieren, die Geld, das heute sicher ist, gegen sichere Gewinne in der Zukunft eintauschen, sondern auch in Projekte, die riskant oder ungewiss sind.
Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными.
Die Debatte wird erstaunlicherweise immer hitziger, obgleich es ungewiss ist, ob NMD jemals funktionieren wird.
Удивительно, дебаты накаляются, хотя еще неизвестно, сработает ли система противоядерной обороны.
Das Bündnis "steht" zwar, aber seine Aussichten bleiben ungewiss.
Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными.
Im Falle der "Bad Bank" könnten die Staaten zu viel für die Not leidenden Papiere zahlen, deren wahrer Wert ungewiss ist.
В модели "плохого" банка, правительство может переплатить за "плохие" активы, истинная величина которых неизвестна.
Doch trotz dieses offensichtlichen Erfolges ist die Zukunft ungewiss.
Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым.
Hinzu kommt, dass Italiens wirtschaftlicher Ausblick weiterhin höchst ungewiss bleibt.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными.
Die Zukunft ist an sich ungewiss, und daher ist die Investorenpsychologie unbeständig.
Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна.
Natürlich bleibt es ungewiss, ob die Finanzmarktaufsicht derartige Schritte auch wirklich unternimmt.
Конечно, остается неопределенным, смогут ли регулирующие органы действительно осуществить такие шаги.
Die Zukunft des Irak, von der Demokratie ganz zu schweigen, bleibt bestenfalls ungewiss.
Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным.
Jetzt scheinen leider sogar die wirtschaftlichen Vorteile der EU-Mitgliedschaft ungewiss zu sein.
Сегодня, к сожалению, даже экономические выгоды от вступления в ЕС кажутся неопределенными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité