Beispiele für die Verwendung von "Vorstellungen" im Deutschen

<>
Jeder macht sich falsche Vorstellungen. У всех неправильное представление.
Dort hören dann die herkömmlichen Vorstellungen auf. На этом заканчиваются традиционные представления об устройстве мира.
Ich plädiere also nicht dafür, unsere Vorstellungen von Erfolg aufzugeben. Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе.
Voreingenommenheit, absichtlich oder nicht, ist überall vorhanden, ebenso irreführende Vorstellungen. Такие ошибки, намеренные или нет, широко распространены и ведут к ошибочному представлению.
Hier gab es einen fundamentalen Unterschied in unseren Vorstellungen von Entscheidungsmöglichkeiten. а различия лежащие в основе наших представлений о выборе.
Nicht vorhandene Gesetze stehen in direktem Zusammenhang mit nicht vorhandenen Vorstellungen. Не сформированные законы напрямую связаны с не сформированными представлениями.
"Jenseits der Vorstellungen von falsch machen und richtig machen, ist ein Feld. "Там, за пределами представлений о грехе и праведности есть поле.
Es sind zwei verschiedene Putzroboter, die zwei sehr verschiedene Vorstellungen von Sauberkeit haben. Это два разных робота-уборщика, с совершенно разными представлениями о чистоте.
Stellen wir sicher, dass unserer Vorstellungen von Erfolg auch wahrlich unsere eigenen sind. Пусть у нас будут только наши собственные представления об успехе.
Wir hoffen bald Ihren Auftrag zu erhalten, wenn der genannte Preis Ihren Vorstellungen entspricht В случае, если названная цена соответствует Вашим представлениям, мы надеемся получить вскоре от Вас заказ
Aber auch bei diesen Behörden arbeiten Menschen, die verzerrten Wahrnehmungen und falschen Vorstellungen unterliegen. Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям.
Aus all diesen Gründen ist Homosexualität eine Bedrohung aller Vorstellungen, die der mexikanischen Gesellschaft zugrunde liegen. В связи выше указанным гомосексуализм представляет серьезную угрозу представлениям, существующим в мексиканском обществе.
Allerdings nehmen berufstätige Frauen viel bereitwilliger feministisch inspirierte Ansätze an und lehnen traditionelle Vorstellungen von Ehe ab. Но работающие женщины гораздо более склонны к принятию вдохновленных феминизмом идей и отказу от традиционных представлений о браке.
Und ich habe womöglich Ihre Vorstellungen auch nicht verändert, davon, wie die Welt und das Universum funktionieren. Вероятно, я тоже не смог ничего поделать с вашими представлениями о том, как устроен мир и вселенная.
Schlechte Ideen greifen leicht auf andere Länder über, und die fehlgeleiteten wirtschaftlichen Vorstellungen auf beiden Seiten des Atlantiks verstärken einander gegenseitig. плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга.
Dieses persönliche Erlebnis war für mich das erste Mal in meinem Leben als meine Vorstellungen, mit denen ich aufwuchs, verändert wurden. И это, для меня этот случай был первым моментом в моей жизни, когда представления, с которыми я вырос, изменились.
Es ist schmerzhaft sich einzugestehen, dass die schwierige Lage, in der wir uns befinden, durch unsere eigenen falschen Vorstellungen verursacht wurde. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Wenn ich Ihnen sagen würde, dass dort jemand sehr, sehr erfolgreiches hinter der Bühne stände, würde dies sofort bestimmte Vorstellungen hervorbringen. если бы я сказал Вам, что есть такой человек за кулисами, который очень-очень успешен, то у вас сразу же возникли определенные представления о нем.
Von notwendigerweise zentraler Bedeutung jedoch sind die französische Vorstellungen in einem Europa, das nicht länger durch den deutsch-französischen Motor angetrieben wird, nicht mehr. Но французские представления не обязательно являются главными в Европе, которая больше не работает за счет французско-немецкого двигателя.
Noch wichtiger ist, dass das Treffen in Nizza erkennen ließ, wie weit die französischen und die deutschen Vorstellungen über die europäische Integration auseinander gedriftet waren. Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.