Beispiele für die Verwendung von "anfällig" im Deutschen

<>
Was ist es, dass junge Muslime im Westen anfällig für den Radikalismus macht? Что же делает молодых мусульман на западе восприимчивыми к радикализму?
Es ist eine Buschregion, die trocken und anfällig für Feuer ist. Это регион Бушвельд, засушливый и предрасположенный к пожарам,
Eine dezentralisierte Organisation, multiple Führungen und einander widersprechende ideologische Haltungen machen den Salafi-Trend amorph, volatil und anfällig für Manipulation und Infiltration. Децентрализованная организация, множество лидеров и противоречивые идеологические позиции делают движение салафитов аморфным, изменчивым и восприимчивым к манипуляциям и проникновению в него представителей других сил.
Unterernährte Kinder sind anfälliger für Krankheiten. Недоедающие дети более восприимчивы к болезням.
Mein liebstes Beispiel sind zwei Psychologen, die über Linkshänder forschten, und Zahlen veröffentlichten, die zeigten, dass Linkshänder im Schnitt anfälliger für Krankheiten sind, häufiger Unfälle erleiden und eine kürzere Lebenserwartung haben. Мой любимый пример - пара психологов, которые изучали левшей и опубликовали некоторые свои изыскания, которые показывают, что левши, в среднем более предрасположены к заболеваниям, к несчастным случаям и имеют меньшую продолжительность жизни.
Sind diese Leute einfach anfälliger für Viren? Может, дело в том, что эти люди более восприимчивы к вирусам?
Durch Hunger sind Menschen anfälliger für Krankheiten, was höhere Gesundheitsausgaben erforderlich macht. Голод делает людей более восприимчивыми к болезням, что требует больше затрат на здравоохранение.
Dennoch sind die Entwicklungsländer am anfälligsten für die Folgen des Klimawandels, die das Wirtschaftswachstum bedrohen, welches notwendig ist, um die Armut zu überwinden. Однако развивающиеся страны являются самыми восприимчивыми к последствиям изменения климата, которые угрожают экономическому росту, необходимому для преодоления бедности.
Das hält den Fötus auf kurze Sicht am Leben, hat aber nachteilige Folgen im späteren Leben wenn die anderen, vernachlässigten Organe anfälliger für Krankheiten werden. Это обеспечивает краткосрочное выживание плода, но расплата приходит позднее в жизни, когда эти органы, изначально лишённые питания, становятся более восприимчивыми к болезням.
Die Entwicklungsländer sollten argumentieren, dass durch die Anerkennung dieser wirtschaftlichen und politischen Gegebenheiten das globale Handelsregime nicht schwächer und anfälliger für Protektionismus wird, sondern gesünder und nachhaltiger. Развивающиеся страны должны настаивать на том, что признание этих экономических и политических реалий не ослабляет режим мировой торговли, делая его более восприимчивым к протекционизму, но, напротив, делает его более здоровым и стабильным.
Es ist anfällig für die Bewegung von Luftströmen. Подвержена движению воздушных потоков.
Heute ist Ägypten nicht nur anfällig gegenüber instabiler Innenpolitik. Сегодня Египет уязвим не только перед нестабильной внутренней политикой;
Aufgrund seiner äußerst multikulturellen Gesellschaft ist Amerika anfällig für soziale Zerrüttungen. Америка уязвима перед социальным расколом, т.к. ее общество чрезвычайно разнообразно.
Als Folge davon ist er jetzt besonders anfällig für diese schizophrenen Phasen. Но, в результате этого, он подвержен шизофреническим приступам.
Die Ereignisse dieses Sommers belegen, wie anfällig unsere Gesellschaften gegenüber Wetterextremen sind. События этого лета показали, насколько уязвимы наши общества перед связанными с погодой крайностями.
Unter gewissen Voraussetzungen ist jede Gesellschaft anfällig, in die Barbarei zu versinken. Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Diese Hilfe wird gebraucht, denn Äthiopier sind anfällig für Unterernährung, Krankheiten und Naturkatastrophen. Эта помощь необходима, потому что эфиопы страдают от недоедания, болезней и стихийных бедствий.
Armut macht anfällig für Konflikte und in Konflikte verwickelt zu sein, macht arm. Бедность делает страну подверженной конфликтам, а наличие конфликта делает страну бедной.
Als autonome Einheit war die Bank dann anfällig für Schwankungen auf den Märkten. Позже в качестве самостоятельной единицы он стал очень уязвимым к перепадам рынка.
Aufgrund ihrer Handelsbeziehungen mit den USA, sind vor allem China und Asien anfällig. Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.