Beispiele für die Verwendung von "angesehen" im Deutschen mit Übersetzung "рассматриваться"

<>
Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen. Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение.
Beide Episoden wurden als eine Form von Korruption angesehen: Оба эпизода рассматривались как некая форма коррупции:
Dennoch wurde Kapital weiterhin als notwenig, wenn nicht hinreichend angesehen. Однако капитал по-прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент.
Dies wurde als deutlicher Beweis ihrer neuen wirtschaftlichen Kraft angesehen. Это рассматривалось как мощное доказательство их новой экономической мощи.
Es ist ein Armutszeichen der Entwicklungsökonomie, dass Vorschläge wie diese als Vorreiterprojekte angesehen werden. То, что подобные предложения рассматриваются развивающимися странами как нечто уникальное, объясняется их бедностью.
Insbesondere sollte der deutsch-französische "Motor" Europas nicht als potenzieller Rivale der USA angesehen werden. В частности, франко-германский "двигатель" Европы не должен рассматриваться в свете потенциального соперничества с Соединенными Штатами.
In der Erklärung, die wir ausgearbeitet haben, wird Gleichberechtigung als ein "frei stehendes Recht" angesehen. В декларации, которую мы разработали, равенство рассматривается как "автономное право".
Der Kauf australischer Dollars wird also inzwischen als Ersatz für eine Anlage in China selbst angesehen. Это означает, что покупка австралийского доллара рассматривается как промежуточная точка инвестирования в Китай.
Die Wälder der Kanadischen Hemlocktanne werden in gewisser Weise als letzte Urwaldreste östlich des Mississippi angesehen. Леса канадских тсуг рассматривается в каком - то смысле, как последний фрагмент первобытного дождевого леса к востоку от реки Миссиссиппи.
Im Großteil der übrigen Welt wird eine politische Karriere quasi als legitimer Weg zu Reichtum angesehen. В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству.
Heutzutage werden seine Schriften als etwas angesehen, das den Staat unterstützt und nicht die individuelle Freiheit. Сегодня его работы рассматриваются в качестве поддержки государства, а не индивидуальной свободы.
In diesem Fall inspirierter Übervereinfachung wird kulturelle ,Mannigfaltigkeit' immer eher als ein Segen als eine Bedrohung angesehen. В этом примере вынужденного упрощенчества культурное "многообразие" неизменно рассматривается как благо, а не как потенциальная угроза.
Sobald eine Gruppe von Menschen als ekelhaft angesehen wird, wenden wir unsere Aufmerksamkeit von ihnen als moralischen Individuen ab. Как только группа людей рассматривается как вызывающая отвращение, внимание смещается с них, как моральных индивидуумов.
Es fällt den Europäern deshalb schwer, einzusehen, warum Pläne für eine engere europäische Integration als antiamerikanisch angesehen werden sollten. Так что европейцам сложно понять, почему планы более тесной европейской интеграции могут рассматриваться как антиамериканские.
Das Ergebnis war, dass Werte aller Art - unter ihnen auch finanzielle Werte - als willkürlich und im Grunde absurd angesehen wurden. Результат заключался в том, что каждый вид ценностей - включая финансовые ценности - стал рассматриваться как нечто непостоянное и по большому счету абсурдное.
Dieser wird wahrscheinlich sehr schwer zu erreichen sein, aber der Versuch sollte als ein großes Ziel der Menschheit angesehen werden. Этого, по-видимому, будет трудно добиться, но данные усилия должны рассматриваться как общее дело всего человечества.
So bemerkenswert es auch erscheinen mag, trotz all seiner Probleme wird Amerika immer noch als das sicherste Land für Geldanlagen angesehen. Как это не удивительно, но Америка, со всеми своими проблемами, все еще рассматривается, как самое безопасное место для вложения средств.
Die von dem häufig mit Ahmadinedschad auftretenden Ayatollah Mesbah Yazdi angeführte Hojatieh-Gesellschaft wird von vielen Schiiten als extremistische Randgruppe angesehen. Возглавляемое аятоллой Месбахом Язди, который регулярно появляется вместе Ахмадинежадом, общество Ходжатех рассматривается многими шиитами как безрассудная крайность.
Daher wird in beiden Kulturen eine in die Bahnen von Ehe und Familie geleitete Sexualität als Quell großer Gnade, gesegnet von Gott, angesehen. В обеих культурах сексуальность, направленная на брак и семейную жизнь, рассматривается в качестве источника большого благословения, одобренного богом.
Die richtige Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche zu formulieren ist äußerst schwierig, und die USA werden in der Region kaum als Vermittler angesehen. Определить правильную порцию кнута и пряника очень тяжело, и США не рассматривается в этом регионе в качестве "бескорыстного" посредника.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.