Beispiele für die Verwendung von "auf Vorschlag von" im Deutschen
Nachdem dieser Vorschlag von Jacques Delors und den Sozialisten lange Zeit über bekämpft wurde, drängt heute jeder die europäische Wirtschaftsführung dazu.
После долгого обсуждения этого предложения социалистов и Жака Делора все теперь требуют европейского экономического правительства.
Wie wird dieser Vorschlag von denjenigen bewertet, die sich dafür einsetzen, verbrecherische Machthaber nicht mehr straflos ausgehen zu lassen?
Как отнесутся к этому те, кто пытается положить конец практике освобождения от наказания правительственных чиновников, виновных в совершении чудовищных преступлений?
Eine zusätzliche Milliarde Dollar Soforthilfe forderte US-Senator Joseph Biden, dessen Vorschlag von Barack Obama umgehend unterstützt wurde.
Сенатор США Джосеф Биден призвал незамедлительно выделить 1 миллиард долларов в качестве дополнительного ассигнования, предложение которого было быстро поддержано Бараком Обамой.
Soweit es die Senkaku-/Diaoyu-Inseln anbelangt, kommt der beste Vorschlag von der Wochenzeitschrift The Economist.
Что касается островов Сенкаку/Дяоюйтай, лучшее предложение было опубликовано в журнале "The Economist".
Der Vorschlag von Ex-Notenbankchef Paul Volcker, die Trennung von finanziellen Dienstleistungen und Eigenhandel zwingend vorzuschreiben, ist keine schlechte Idee.
По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции.
Der Vorschlag von Ministerpräsident Ariel Sharon über einen einseitigen Rückzug Israels aus dem Gazastreifen und aus Teilen des Westjordanlandes wurde in einer internen Abstimmung seiner Likud-Partei mit einer derart überwältigenden Mehrheit abgelehnt, dass man von einer demütigenden Niederlage sprechen könnte.
Предложение премьер-министра Ариэля Шарона по одностороннему уходу израильтян из сектора Газы и части Западного берега Иордана потерпело сокрушительное и, кажется, даже унизительное поражение на референдуме в его собственной партии "Ликуд".
Zur Überraschung vieler wurde der Vorschlag von 55% der Wähler angenommen.
К удивлению многих людей, предложение получило одобрение 55% от проголосовавших.
Der Vorschlag von Finanzminister Brown - eine Initiative namens International Finance Facility (IFF) - sieht genau das vor.
Предложение канцлера Брауна - инициатива, получившая название Международные Финансовые Средства (МФС) - делает именно это.
Dieser vernünftige Vorschlag hat, wie erwartet, Angriffe von engagierten "Alarmisten" und "Leugnern" auf sich gezogen.
Это разумное предложение предсказуемо стало насмешкой для "паникеров" и "отрицателей".
Tatsächlich ist Blinders Vorschlag nur eine von vielen möglichen staatlichen Maßnahmen, um mit den Wirren des Internetzeitalters auf dem Arbeitsmarkt fertigzuwerden und den Lebensunterhalt zu sichern.
В действительности предложение Блайндера - это лишь одно из многих возможных политических решений правительства, направленных на улаживание неразберихи, возникшей на рынке труда и зарплаты в эпоху Интернета.
Wir werden zu gegebener Zeit auf Ihren Vorschlag zurückkommen
В ближайшее время мы вернемся к Вашему предложению
Die Finanzindustrie hat mit vorhersehbarem Hohn und Spott auf diesen Vorschlag reagiert.
Предложение Фонда было встречено финансовой индустрией с предсказуемым презрением и насмешками.
Als französischer Premierminister war ich gemeinsam mit dem damaligen australischen Premierminister Robert Hawke für den Vorschlag des Protokolls von Madrid verantwortlich, das die Antarktis in ein Umweltschutzgebiet umwandelte, das 50 Jahre lang dem Frieden und der Wissenschaft gewidmet ist, erneuerbar durch stillschweigende Vereinbarung.
Как французский премьер-министр вместе с тогдашним премьер-министром Австралии Робертом Хоуком, я был ответственен за предложение Мадридского протокола, который на 50 лет преобразовал Антарктиду в природный заповедник, используемый в мирных и научных целях, с учётом дальнейшего продления договора.
Hier also ein bescheidener, auf alle Demokratien anzuwendender Vorschlag:
Тут есть одно скромное предложение, относящееся ко всем демократическим странам:
Aber die Franzosen und Briten, die in Libyen auf deinen derartigen Kurs drängten, haben für Syrien keinen diesbezüglichen Vorschlag unterbreitet.
Но французы и англичане, которые призывали к такому курсу в Ливии, не сделали подобного предложения для Сирии.
Um das zu erreichen, hat die Europäische Union den unvermeidlichen und beinahe schon lächerlichen Vorschlag unterbreitet, die Entwicklungsländer mit Bestechung zur Teilnahme zu bewegen - um einen Preis von jährlich 175 Milliarden Euro bis zum Jahr 2020.
Чтобы добиться этого, Европейский Союз сделал неизбежное, почти смешное предложение подкупить развивающиеся страны, чтобы они приняли в нем участие - по цене €175 миллиардов в год к 2020 году.
In diesem Vorschlag wird auch die spezielle Rolle des Staates definiert, wenn es darum geht, die Ausgabe dieser regulatorischen Hybrid-Papiere zu fördern, die von den Banken andernfalls nicht ausgegeben würden.
Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
Durch die nicht Teilnahme geben Sie bis zu 5000 US$ pro Jahr auf von dem Arbeitsgeber, der glücklich gewesen wäre Ihren Beitrag zu vermehren.
Отказываясь от участия, они упускают примерно 5000 долларов в год от работодателя, который с удовольствием добавил бы эту сумму к их взносу.
Und brach im nächsten Jahr zur zweiten Phase des Pazifiks auf, von Hawaii herunter bis Tarawa.
И год спустя стартовал второй этап путешествия через Тихий океан, от Гаваев до Таравы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung