Beispiele für die Verwendung von "aufgestellt" im Deutschen

<>
Die Branche ist auch nicht gut aufgestellt. и принцип работы отрасли
Nun, sie haben drei sehr allgemeine Kriterien aufgestellt. Ну, они придумывают три очень общих критерия.
Es müssen Thesen aufgestellt und angegriffen bzw. verteidigt werden. Необходимо чтобы выражались точки зрения, которые бы критиковались или же отстаивались.
Die Karibik zum Beispiel ist viel besser aufgestellt als Brasilien. Страны Карибского бассейна, к примеру, значительно опережают Бразилию.
Die folgende Regel wurde von Walter Bagehot vor über einem Jahrhundert aufgestellt: Данное правило более века тому назад сформулировал Вальтер Бейджгот:
Auch die extreme Linke, die insgesamt sechs Präsidentschaftskandidaten aufgestellt hatte, wurde politisch vernichtet. Подобным образом, крайне левые, которые вместе выдвинули шесть кандидатов в президенты, были в политическом плане уничтожены.
Wir denken Bakterien haben die Regeln aufgestellt wie mehrzellige Organismen zu funktionieren haben. Мы думаем, что бактерии создали правила того, как работает многоклеточная система.
Die Ärzte haben einige sehr wichtige Regeln aufgestellt, wer in der Klinik behandelt wird. А у врачей есть очень строгие правила отбора пациентов больницы.
Jede Invasionsstreitkraft, vorausgesetzt, eine solche kann so kurzfristig aufgestellt werden, erhöht dieses Risiko weiter. Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше.
Galois hat eine Reihe von Gesetzen aufgestellt dafür, wie diese Tabellen, diese Symmetrien, interagieren. Галуа также вывел некоторые законы о том, как эти таблицы, как симметрии взаимодействуют.
Im Rahmen ihrer Arbeit zur regionalen Infrastruktur hat die Bank einen kurzfristigen Aktionsplan aufgestellt. Как часть развития региональной инфраструктуры Банк разработал краткосрочный план действий.
Hier wird so etwas wie eine Kosten-Nutzen-Rechnung auf Grundlage eines subjektiven Bedrohungsgefühls aufgestellt. В этом случае используется нечто вроде анализа стоимости и эффективности, основанного на субъективном чувстве опасности.
Die OECD hat einen Index aufgestellt, wie leicht es in ihren Mitgliedsstaaten ist, Beschäftigte zu entlassen. Организация экономического сотрудничества и развития проиндексировала, насколько легко уволить сотрудника в странах, входящих в ее состав.
Wir haben sie nebeneinander aufgestellt, und die Namen der Firmen aufgelistet, die jede dieser Waren herstellt. Мы выстроили их в линию друг за другом и подписали к каждому названия компаний, которые работают с этими товарами.
Sie haben eigene Regeln aufgestellt, durch die Frauen und Kinder ein verändertes Gefühl für Sicherheit bekommen. Вы создали собственные правила, при которых женщины и дети получают чувство безопасности другого уровня.
In den meisten Fällen jedoch wurden Beitrittsstrategien aufgestellt, die wichtige Stabilisatoren für Finanzmärkte und Wirtschaftssubjekte darstellen. Но в большинстве случаев стратегии вступления разработаны, что является важным стабилизирующим фактором для финансовых рынков и хозяйственных единиц.
die Kandidaten werden aufgestellt, um die Parteiführer beizubehalten, und die Führer entscheiden über die Anzahl von Kandidaten. кандидатуры выбираются таким образом, чтобы не затронуть партийную верхушку, а сами руководители партии определяют число кандидатов.
Der Immobilienmarkt in London war während des Abschwungs gut aufgestellt, da ausländische Käufer in die Hauptstadt drängten. Лондонский рынок недвижимости преуспел во время спада, так как иностранные покупатели съехались в столицу.
Im vergangenen Jahr hat die Zeitschrift The Economist die These aufgestellt, dass "Wachstum den Armen wirklich helfen" könne: В прошлом году журнал "Экономист" утверждал, что "экономический рост действительно идет на пользу бедным:
Der ruandische Präsident Paul Kagame hat einen nationalen Notfallplan aufgestellt, um die grundlegenden Ursachen der Unterernährung zu bekämpfen. Президент Руанды Поль Кагаме инициировал национальный чрезвычайный план по устранению фундаментальных причин недоедания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.