Beispiele für die Verwendung von "aufnimmt" im Deutschen mit Übersetzung "принимать"
Übersetzungen:
alle197
принимать81
включать53
записывать32
составлять4
фотографировать2
andere Übersetzungen25
So ist etwa das Krankenhaus für Infektionskrankheiten in Xiangfan die einzige Gesundheitseinrichtung der Präfektur, die Patienten mit HIV/AIDS aufnimmt.
Например, инфекционная больница Сянфаня - это единственное учреждение здравоохранения, куда могут принять больных ВИЧ/СПИДом.
Alles, was ich aufnahm, sah ich als Medizin.
Всё, что я принимал внутрь, я рассматривал в качестве лекарства.
Westliche Universitäten können mehr Gaststudenten und -lehrpersonal aufnehmen.
Западные университеты могут принимать больше студентов и лекторов из арабских стран.
"Mein herzlicher Dank geht an Hongkong, weil es mich aufgenommen hat.
"Благодарю тебя, Гонконг, за то, что принял меня здесь так тепло.
Aus diesem Grund hat auch Frankreich kürzlich einen algerischen Ex-Häftling aufgenommen.
По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника.
Die Aufnahme neuer Mitglieder wird die positive Erfahrung der letzten Erweiterungsrunde wiederholen.
Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса.
Länder, die es mit US-Universitäten aufnehmen wollen, sollten dem Beachtung schenken.
Страны, которые стремятся конкурировать с университетами США, должны принять это к сведению.
Seine Schlussfolgerungen wurden in den Human Fertilisation and Embryology Act von 1990 aufgenommen.
Заключения, представленные в этом докладе, образовали ядро принятого в 1990 году Закона по Оплодотворению Человека и Эмбриологии.
Aus diesem Grund haben EU-Mitgliedsländer bereits Staatsangehörige und ehemalige Landesbewohner wieder aufgenommen.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо.
Und wieder lud ich eine Dirigenten Aufnahme hoch und wir nahmen Zusendungen an.
И снова я загрузил дирижёрское видео, и мы начали принимать ролики.
Europa muss die Mittel- und Osteuropäischen Kandidaten in die Gemeinschaft aufnehmen und zwar sofort.
Европа должна принять страны-кандидаты из Центральной и Восточной Европы в состав Евросоюза, и она должна сделать это сейчас.
Und dann sprach ich mit einem Professor, Dr. Jacobs, der mich in seinem Labor aufnahm.
Но мне удалось поговорить с одним профессором, доктором Джейкобсом, который принял меня в лабораторию.
Befürworter der Aufnahme der Türkei, so seine weiteren Ausführungen, seien "die Gegner der Europäischen Union".
Сторонники принятия Турции в Евросоюз, продолжил он, являются "врагами Евросоюза".
Die Aufnahme der nächsten drei Länder - Schweden, Finnland und Österreich - stellte geringere wirtschaftliche Probleme dar.
Принятие следующих трех расположенных неподалеку стран - Швеции, Финляндии и Австрии - создавало меньше экономических проблем.
Gesellschaften, die aus anderen Ländern ausgewanderte Wissenschafter und Angehörige der geistigen Elite aufnehmen, profitieren enorm.
Общества, принимающие ученых и других талантливых людей из тех стран, откуда наблюдается "утечка мозгов", получают от этого огромную выгоду.
Die mangelnde Fähigkeit der Empfängerländer, Hilfen aufzunehmen, ist keine Entschuldigung für geberbestimmte und -gelenkte Unterstützung.
Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи.
Das lag daran, dass die Universität von Chicago einen schon nach zwei Jahren High School aufnahm.
это был мой третий год потому, что этот университет принимал [в виде исключения] после двух лет старшей школы.
Dies verlangt, dass wir nicht nur ehemalige Sowjetbürger aufnehmen, sondern auch Einwanderer aus China und Korea.
Тогда потребуется, чтобы мы начали принимать не только бывших советских граждан, но и иммигрантов из Китая и Кореи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung