Beispiele für die Verwendung von "aufstellen" im Deutschen
Eine Möglichkeit zur Durchsetzung der Regelungen könnte darin bestehen, dass Parteien, die sich in einem Bezirk nicht an das Gesetz halten, dort keine Kandidaten aufstellen dürfen.
Одним из способов обеспечения соблюдения этих правил, например, может стать запрет выдвижения кандидатов тех партий в данном округе, которые не соблюли законодательство по квотам.
Überdies wird man auch einen eigenen Nachtragshaushalt aufstellen.
Она также пересмотрит и дополнительный бюджет.
Aber bei Bedarf können Ihre Schüler diese Unterschritte gemeinsam aufstellen.
Но, если нужно, можно всем классом разработать пошаговый алгоритм.
Sie werden Gegenstände als Barrieren zwischen sich und ihrem Befrager aufstellen.
Они используют различные предметы в качестве барьера и помещают их между собой и опрашивающим их человеком.
Ich werde heute eine Behauptung aufstellen, die ein bisschen verrückt erscheinen mag:
Сегодня я сделаю заявление, которое может показаться несколько сумасшедшим:
Der Westen muss dabei klare und in sich schlüssige Regeln für diesen Dialog aufstellen.
Западу необходимо определить четкие и последовательные правила такого сотрудничества.
In einem Lager mit 90 000 Menschen muss mann Regeln aufstellen oder es gibt Streit.
Если в лагере 90 тысяч человек, приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков.
Die Hamas hat erklärt, dass sie keinen eigenen Kandidaten für die Präsidentschaft der PA aufstellen würde.
Хамас объявил, что не будет выдвигать от себя кандидата в президенты ПА.
Man kann nicht einfach Zollposten um die Londoner Innenstadt aufstellen und die Schranken auf- und zumachen.
Вам не надо ездить по всему Лондону в поисках отделения, чтобы заплатить дорожный взнос, и закрывать - открывать ворота.
Wenn Sie in einer Firma einen Businessplan aufstellen, dann haben Sie auch ein Idealziel und eine Vision.
Когда вы создаете бизнес-план для фирмы, у вас также есть какие-то идеальные цели и взгляды.
Dies ist ein landesweites politisches Programm, das ich aufstellen möchte und wie Sie wissen, ist Politik etwas persönliches.
Я пытаюсь превратить это в план национальной политики, а, как вы знаете, политика - дело субъективное.
Wir haben die elektronische Qualle so programmiert, dass sie vier Stunden nach dem Aufstellen das erste mal aktiviert wird.
Четыре часа ушло на позиционирование, мы запрограммировали электронную медузу поработать "подсадной уткой" впервые.
Vor einigen Jahren schlug ich vor, dass alle Länder neben den Denkmälern ihres Heldentums auch Denkmäler ihrer nationalen Schande aufstellen sollten.
Несколько лет назад я предложил, чтобы каждая страна добавила к своим памятникам героизма некоторые памятники своего национального позора.
Denn die Union ist auch eine Gesetzesgemeinschaft, wobei natürlich viele Gesetze Produktion und Handel betreffen, andere aber auch Personenrechte aufstellen und schützen.
Поскольку Союз - это также огромная территория, на которой правит закон, некоторое заинтересованное производство и коммерческий обмен, а также и те, кто провозглашают и защищают права человека.
Von Mir Hossein Moussavi, einem ehemaligen Premierminister, und Abdullah Nuri, einem ehemaligen Innenminister, wird ebenfalls erwartet, dass sie sich zur Wahl aufstellen lassen.
Ожидается, что Мир Хоссейн Муссави, бывший премьер-министр, и Абдулла Нури, бывший министр внутренних дел, также включатся в предвыборную гонку.
Das hilft auch, wenn man es auf dem Nachttisch aufstellen will, um einen Film anzusehen oder es als Wecker zu benutzen, es steht.
Такое свойство также пригодится когда вы захотите поставить телефон на ночной столик, чтоб посмотреть кино или использовать его как будильник.
Seit 1953 hat China seine langfristigen Vorgaben anhand von Fünfjahresplänen festgelegt, die klar definierte Ziele aufstellen und politische Maßnahmen enthalten, um diese zu erreichen.
С 1953 года Китай следует своим макро-целям в контексте пятилетних планов, с четко определенными целями и политическими инициативами, предназначенными для достижения этих целей.
Was auch immer die UNMIK für Regeln aufstellen wird, ihnen allen wird es an der Legitimität fehlen, die eine Verfassung des Kosovo geben könnte.
Какими бы ни были правила, импровизируемые UNMIK, им будет недоставать закконности, что бы явилось неотьемлемой частью конституции Косово.
Sepp Blatter, Präsident des globalen Fußballdachverbands FIFA, versucht den Plan durchzusetzen, die Anzahl der ausländischen Spieler, die die Vereinsmannschaften aufstellen dürfen, auf fünf zu begrenzen.
Сепп Блаттер, президент ФИФА, главного руководящего органа футбола в мире, выдвинул план ограничить число иностранных игроков одной команды, одновременно находящихся на поле, до пяти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung