Beispiele für die Verwendung von "aus dem gleichgewicht bringen" im Deutschen
Doch gehen die bilateralen Abkommen, die aus diesem Wettstreit hervorgegangen sind, zulasten anderer EU-Mitglieder und könnten die Beziehungen innerhalb der Europäischen Union als Ganzem aus dem Gleichgewicht bringen.
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом.
Die Politiker auf beiden Seiten des politischen Spektrums wissen, dass eine derartige Situation die bereits jetzt fragile US-Konjunktur aus dem Gleichgewicht bringen, den Dollar ernsthaft schwächen und schwere Bedenken über die Fähigkeit des Landes, seinen Verpflichtungen zur Bedienung seiner Schulden nachzukommen - auch gegenüber den vielen ausländischen Kreditgebern, die die USA auch künftig brauchen werden -, aufwerfen würde.
Представители всего политического спектра знают, что такая ситуация нарушила бы состояние и без того хрупкой экономики США, серьезно ослабила бы доллар и выдвинула бы на передний план серьезную обеспокоенность по поводу способности страны удовлетворять обязательства по обслуживанию долга у многих иностранных кредиторов, которые понадобятся США в будущем.
Wenn diese aus dem Gleichgewicht geraten, dann haben sie zwei Optionen.
Когда же модель перестаёт работать, у вас есть два варианта.
Wenn man aber etwas darauf stellt gerät es aus dem Gleichgewicht.
Но если вы положите что-нибудь на её вершину, это нарушит баланс.
Und in diesen Situationen ist die Angiogenese aus dem Gleichgewicht geraten.
При этих условиях ангиогенез нарушен.
Und das Ergebnis ist das Gefühl und Realität aus dem Gleichgewicht geraten, sie unterscheiden sich.
И в результате, ощущение и реальность больше не совпадают, они начинают отличаться.
Unsere Welt ist nicht nur aus dem Gleichgewicht geraten, sie ist gefährdet.
Мир не просто не сбалансирован, он в опасности.
Dass die von Bush derart aus dem Gleichgewicht gebrachten öffentlichen Finanzen für die kommenden Jahrzehnte einen enormen Klotz am Bein der amerikanischen Wirtschaft darstellen werden, ließen sie dabei völlig außer Acht.
В. Буш два десятилетия назад назвал "экономическим шаманством" - как высшую точку экономической мудрости.
Länder, deren Politik und Wirtschaft aus dem Gleichgewicht geraten seien, sollten ihre Politik ändern und so das Gleichgewicht wieder herstellen:
Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс:
Dies jedoch ist die Herausforderung, vor der eine fragile und aus dem Gleichgewicht geratene Weltwirtschaft 2012 steht.
Но это задача, которую предстоит решить хрупкой и несбалансированной мировой экономике в 2012 году.
Aus irgendeinem Grund geraten dabei die Preise für Vermögenswerte aus dem Gleichgewicht und steigen auf ein nicht aufrecht zu erhaltendes Niveau an.
По определенным причинам с ценами на активы резко становится не все в порядке, и они начинают расти до нежизнеспособных уровней.
Weitere sind wahrscheinlich, denn die Weltwirtschaft ist - nun da sie aus der Krise auftaucht - in mehrerer Hinsicht aus dem Gleichgewicht geraten, insbesondere, was die Staatsverschuldung und die Struktur der globalen Nachfrage angeht.
Следует ожидать большего, поскольку в мировой экономике наблюдается дисбаланс в нескольких аспектах, по мере того как она выходит из кризиса, в частности, что касается государственного долга и структуры мирового спроса.
Die meisten Länder sind aus dem Gleichgewicht und in einer Währung (dem Euro) verschuldet, die sie nicht bei Bedarf drucken können.
Большинство стран не сбалансированы и имеют долги в валюте (евро), которую они не могут печатать по требованию.
Die Demokratie beruht angeblich auf der Gewaltenteilung und dem Gleichgewicht der Institutionen.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
Wie kann man Arbeit und Privatleben ins Gleichgewicht bringen?
Как можно найти баланс между работой и личной жизнью?
Und ein Grund ist, dieser enorme Wärmespeicher erwärmt Grönland aus dem Norden.
Одна из причин для беспокойства - это огромный теплопоглощающий бассейн, который нагревает Гренландию с севера.
Es besteht beträchtliche Unsicherheit darüber, wie der IWF eine Krise in den Schwellenmärkten angehen würde - nach seinen Erfahrungen in Europa, wo er Strategien zur Förderung dringend benötigter Strukturreformen in der Eurozone und solcher zum kurzfristigen wirtschaftlichen Überleben miteinander ins Gleichgewicht bringen musste.
Существует значительная неопределенность по поводу того, как МВФ будет бороться с кризисом на развивающихся рынках после своего опыта в ЕС, где ему приходилось балансировать между политикой, направленной на содействие крайне необходимым структурным изменениям в еврозоне, и политикой, направленной на поддержание краткосрочных экономических показателей.
Die amerikanischer Schriftstellerin Alice Walker schrieb Folgendes über ihre Verwandten aus dem Süden, die in den Norden gezogen waren.
Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север.
Die wirkliche Herausforderung für die chinesischen Beamten besteht darin, wie sie Kreativität und institutionelle Erneuerungen mit der bestehenden Ordnung ins Gleichgewicht bringen, und somit die Integrität aller vier Pfeiler der Wirtschaft sicherstellen.
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung