Beispiele für die Verwendung von "выражать" im Russischen
Übersetzungen:
alle189
äußern68
ausdrücken35
aus|drücken28
zum ausdruck bringen23
ausprägen3
andere Übersetzungen32
Выражать свое презрение голландскому правительству легко.
Es ist nicht schwer, Verachtung für die holländische Regierung zu äußern.
Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать.
Man könnte nicht anders, als beeindruckt zu sein, dass derartige Ideen offen ausgedrückt werden konnten.
Я завел Twitter, чтобы выражать себя и писать интересные твиты.
Ich meldete mich bei Twitter an, um mich auszudrücken und interessante Tweets zu schreiben.
Также они должны поддерживать связь с гражданским обществом Кубы, чтобы выражать свою солидарность с семьями политических заключенных.
Sie sollten zudem Kontakt zur kubanischen Zivilgesellschaft halten, um ihre Solidarität mit den Familien der politischen Gefangenen zum Ausdruck zu bringen.
Мы нашли новый способ выражать чувства и мечты.
Wir haben einen neuen Weg entdeckt unsere Gefühle auszudrücken und unsere Träume zu äußern.
кроме того, мы развили мышцы лица так, что бы выражать больше эмоций.
Außer der Tatsache, dass wir uns weiterentwickelt haben und die Gesichtsmuskeln nun viele Emotionen ausdrücken können.
женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир.
Frauen wurden ermutigt, ihre Unzufriedenheit darüber auszudrücken, dass die Männer sich weigerten, über ihr Innenleben zu sprechen.
Прежде чем можно будет провести свободные и честные выборы, должны быть предприняты огромные усилия по утверждению действительно открытого общества, в котором все индивидуумы и группы могут выражать своё политическое мнение.
Bevor freie und faire Wahlen abgehalten werden können, müssen enorme Anstrengungen unternommen werden, um eine offene Gesellschaft zu formen, in der alle Bürger und Gruppen ihre politische Meinung zum Ausdruck bringen dürfen.
Так что ни у одного, ни у другого нет никаких причин выражать своё недовольство Турцией.
Keiner von ihnen hat daher einen Grund, Unbehagen über die Türkei zu äußern.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха.
Man kann also alles ausdrücken, von Bewunderung und Lust zu Beunruhigung und Angst.
Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон-Феррана склонны выражать презрение к "стяжательству".
Lamont stellte fest, dass die Menschen sowohl in Paris als auch in Clermont-Ferrand dazu neigten, Verachtung fürs "Geldscheffeln" auszudrücken.
будет особенно трагичным, если камбоджийцы не будут чувствовать себя свободными выражать свои взгляды о Чрезвычайном Кабинете Судьи.
es wäre besonders tragisch, wenn die Kambodschaner das Gefühl hätten, dass sie ihre Ansichten über die Außerordentlichen Kammern nicht frei äußern könnten.
Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле.
Sie dürfen sich nicht individuell ausdrücken.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле.
Technologie ist in der Lage eine gewisse Freizügigkeit auszudrücken und von ihr inspiriert zu sein, und das sollten wir verlangen.
КЕМБРИДЖ - Центральные банки крупнейших стран мира продолжают выражать обеспокоенность побочным инфляционным эффектом от предпринимаемых ими попыток борьбы с экономическим кризисом.
CAMBRIDGE - Die wichtigsten Zentralbanken der Welt äußern sich weiterhin besorgt über die inflationären Auswirkungen ihrer Maßnahmen zur Rezessionsbekämpfung.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
Идеализация матери-одиночки нереалистична, но она позволяет женской поп-культуре выражать фантазии о мести всем потенциальным мужьям и отцам, которые их бросили или которые, в конечном счёте, не оказались мужьями и отцами их мечты, или тем, кто хотел секса, а не детей и алиментов.
Die Verherrlichung allein stehender Mütter ist nicht realistisch, aber sie ermöglicht es der weiblichen Popkultur, eine Rachefantasie gegen alle potenziellen Ehemänner und Väter auszudrücken, die davonliefen, nicht der Traumvorstellung eines Ehemanns oder Vaters entsprachen oder zwar Sex, aber keine Kinder und die damit verbundenen Kosten haben wollten.
Нестор не будет публично выражать какие-либо взгляды, которые могут намекнуть на существование разделенной власти, но никто не верит в то, что он будет держаться вдали от сцены.
Néstor wird öffentlich keinerlei Standpunkte äußern, die auf eine gemeinsame Regierung hinweisen, aber niemand glaubt daran, dass er weit vom Schuss sein wird.
В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится.
In diesem Alter konnte ich es natürlich nicht so ausdrücken, aber ich sagte ihr, ich fühle mich fehl am Platz.
В придачу ко всему остальному сюда относится возрастающее уважение к законности, к имущественным правам, к праву людей свободно получать блага от применения своих предпринимательских способностей, и права выражать свое несогласие со своей судьбой, не говоря уже о других основных свободах, закрепленных в многочисленных международных конвенциях, которые подписали почти все страны, участвующие в Саммите Земли, и которые многие из них игнорируют вопиющим образом.
Dazu gehört vor allem die Achtung der Rechtsstaatlichkeit, der Eigentumsrechte, der Freiheit der Menschen, ihren unternehmerischen Geist auszunutzen und ihre Unzufriedenheit mit ihrem Schicksal auszudrücken, ganz zu schweigen von den anderen Grundrechten, die von zahlreichen Internationalen Übereinkommen aufgestellt und von fast allen den Ländern, die nun am Erd-Gipfel teilnehmen, mitunterschrieben worden sind, aber noch in vielen von ihnen unverhohlen übergangen werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung