Beispiele für die Verwendung von "bei weitem" im Deutschen
Dabei ist Hishamuddin Hussein bei Weitem kein muslimischer Hardliner.
Как ни странно, Хишамуддин Хуссейн далеко не является сторонником жёсткой исламской политики.
Doch wird der junge und tatkräftige Medwedew - mit einem frischen Mandat - bei weitem stärker sein als Jelzin 1999.
Но Медведев - молодой и энергичный с новым мандатом - будет гораздо сильнее, чем был Ельцин в 1999 году.
sie beeindrucken die Drogenkartelle wenig, deren Ressourcen die der lokalen Polizei oder Armee häufig bei Weitem übertreffen.
они оказывают небольшое влияние на наркокартели, чьи ресурсы зачастую сильно перевешивают таковые у местной полиции или армии.
Nicht nur Europagegner lehnten die Verfassung ab - bei weitem nicht.
Конституцию отвергают не только те, кто выступает против единой Европы, далеко не только они.
Die Politik des IWF wird bei weitem mehr kritisiert als die verhängnisvolle Politik, die den Zusammenbruch des jeweiligen Landes ausgelöst hat.
Политика МВФ критикуется сильней, чем политика государства, приведшая его к экономическому краху.
Europa ist nach wie vor stark im Fonds vertreten und hat stets den IWF-Chef ernannt - tatsächlich beschweren sich die meisten Schwellenländer (in Asien, Lateinamerika und Afrika), dass Europa überrepräsentiert ist und bei Weitem zu stark die Arbeitsweise des Fonds bestimmt.
Европа сохраняет сильное представительство в Фонде и всегда избирала его руководителя - в действительности, большинство развивающихся стран (в Азии, Латинской Америке и Африке) жалуются, что Европа имеет слишком большое представительство и чрезмерно сильно влияет на то, как работает Фонд.
Obwohl bei weitem nicht perfekt, ging die erste Runde im Kampf an die USA.
В первом раунде этой борьбы победу одержали США, хотя она и была далеко не безупречной.
Doch für die USA und die reichen Länder in Europa ist die Behauptung, dass stärkere Gewerkschaften mehr Vorteile als Nachteile bringen, bei weitem fragwürdiger.
Но что касается США и богатых стран в Европе, то аргумент о том, что более сильные профсоюзы принесут больше пользы, которая оправдает расходы на их содержание, вызывает гораздо бoльшие сомнения.
Obwohl Breivik alleine gehandelt haben mag, ist er bei weitem nicht alleine im Cyberspace:
Хотя Брейвик мог действовать в одиночку, он далеко не был одинок в сети:
Ist es zu unrealistisch zu hoffen, dass die Regierung Obama, die bis jetzt bei weitem zu aufgeschlossen für schwache Ökonomie und starke Politik war, sich diesen Forderungen widersetzen wird?
Не слишком ли нереально надеяться, что администрация Обамы, которая до сих пор была слишком чуткой к слабой экономике и сильной политике, сможет противостоять этим требованиям?
Die Gefühle, die letzterer hervorruft, sind bei weitem stärker.
И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные.
Dennoch bleibt unser Aufschwung fragil und unser Erfolg ist bei Weitem noch nicht garantiert.
Тем не менее, положение у нас все еще остается шатким, а наш успех далеко не гарантирован.
Die USA bleiben bei weitem das stärkste Land weltweit, insbesondere in militärischer Hinsicht, aber sie müssen sich zu einer Zeit, in der Macht relativ ist, mit grundlegenden Fragen über den Einsatz und den Nutzen von Gewalt auseinandersetzen.
США по-прежнему является самой сильной страной в мире, особенно в военном отношении, но она сталкивается с фундаментальными вопросами об использовании и эффективности силы в то время, когда власть относительна.
Das winzige Dubai zieht bei weitem mehr ausländische Investitionen an:
Крохотные Дубайи привлекают намного больше иностранных инвестиций:
Der Wunsch nach "Veränderung" wird in der amerikanischen Debatte häufig vernommen, aber er ist bei weitem nicht der einzige.
Желание "перемен" является частым, но далеко не единственным мотивом в американских дебатах.
Schnell vertrieb Deng Maos Erben, die "Viererbande", und in nur wenigen Jahren öffnete er Chinas Wirtschaft und löste somit eine kapitalistische Revolution aus, die China bei weitem stärker - und erfolgreicher - veränderte, als es Maos sozialistische Revolution je getan hatte.
Дэн быстро избавился от "Банды четырех" наследников Мао и всего за несколько лет открыл экономику Китая, предприняв, таким образом, капиталистическую революцию, изменившую Китай сильнее и успешнее, чем социалистическая революция Мао.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung