Beispiele für die Verwendung von "berichtete" im Deutschen
Einer meiner Artikel berichtete über die Lederrückenschildkröte.
Например, я запечатлел кожистую морскую черепаху.
In der Tat, berichtete man auch hier über dieselben 24 Nachrichtenthemen.
И эти новости фактически относились к тем же самым 24 событиям.
Dann, zwei Jahre später, berichtete ich über einen anderen Krieg - den Irakkrieg.
Затем, два года спустя, я освещал другую войну - войну в Ираке.
Zhu berichtete der versammelten kommunistischen Führung, dass er das erste Versprechen eingehalten habe:
Г-н Чжу сказал собравшемуся руководству коммунистической партии, что он выполнил свое первое обещание:
Als ich mich also um Beck kümmerte berichtete er, was da oben passiert war.
Пока я оказывал помощь Беку, он рассказал, что произошло.
Wer von uns aus Osteuropa berichtete, dem war klar, dass die Solidarnosc gewinnen würde.
Те из нас, кто писал о Восточной Европе, знали, что победит "Солидарность".
Tatsächlich berichtete ein hochrangiger Polizeioffizier aus Basra, dass in der Stadt jeden Monat 15 Frauen getötet werden.
Действительно, по словам высокопоставленного сотрудника полиции г. Басры, каждый месяц в этом городе около 15 женщин становятся жертвами убийств.
Das wusste auch Vitruvius, der vor mehr als 2000 Jahren über die griechische und römische Ingenieurkunst berichtete.
Это было известно еще Витрувию, писавшему о проектировании в Древней Греции и Риме более 2000 лет назад.
Twitter berichtete über die Existenz des Erdbebens mehrere Minuten bevor das US Geological Survey etwas online stehen hatte.
Twitter огласил на весь мир, что началось землетрясение за несколько минут до того, как об этом объявила в Интернете Геологическая служба США.
Ich wurde im Zentrum des Krieges eingesetzt, denn ich berichtete über den Krieg aus dem nördlichen Teil des Iraks.
Я оказался в самом центре событий, потому что я вел репортажи из северной части Ирака.
Und er berichtete über eine riesige Fülle von Haien, die nach den Rudern ihrer kleinen Boote schnappten, während sie an Land gingen.
Он описывал невиданное обилие акул, кусающих кили и весла их маленьких лодок, когда они шли к берегу.
Lediglich ein Drittel der Flüchtlinge hatte im letzten Jahr Zugang zu diesem System, während die Hälfte berichtete, nur gelegentlich Lebensmittelrationen zu erhalten.
Только треть всех внутренне перемещенных лиц имели доступ к системе в прошлом году, тогда как половина получала продовольственную помощь только от случая к случаю.
Die Tageszeitung China Daily berichtete kürzlich in einer Titelstory, wie Paul Wolfowitz führende Mitarbeiter der Weltbank mit Drohungen und Schimpfworten unter Druck setzte.
Недавно на первой полосе China Daily была опубликована статья о том, как Пол Вулфовиц использовал угрозы и вульгарность для оказания давления на старших сотрудников Всемирного банка.
Außerdem berichtete er uns, dass er mit der Transition die einfachste Landung hatte, die er in seiner 30jährigen Karriere als Testpilot je gehabt hatte.
Далее он сказал, что Transition был самым лёгким в посадке самолётом, среди всех самолётов за всю его 30-летнюю карьеру летчика-испытателя.
Falls wir alle Themen, über die man berichtete, analisieren wollen würde, und nur ein einziges Thema entfernen würde, dann würde die Welt so aussehen.
Когда мы проанализировали все новости и убрали всего лишь одну из них, мир стал выглядеть вот так.
Chen hatte mehrere Artikel für den Neuen Express geschrieben, in denen er über angebliche finanzielle Unregelmäßigkeiten bei einem Hersteller von Baumaschinen namens Zoomlion berichtete.
Г-н Чэнь написал несколько статей для "Нового экспресса", в которых заявлял о финансовых нарушениях в занимающейся строительным оборудованием компании под названием Zoomlion.
Ich erzähle Ihnen also von einem Experiment, das das wahrscheinlich am meisten berichtete Experiment in den Nachrichtenmedien in Großbritannien der letzten zehn Jahre ist.
Я расскажу вам об одном испытании, которое, наверное, лучше всего освещалось в СМИ Великобритании за последнее время.
Ebenso zitierten Berichte in staatlichen Medien in Teheran Ahmadinedschad, wie er Beamten des Regimes berichtete, dass der Verborgene Imam in zwei Jahren wieder erscheinen würde.
Пресса, выходящая в Тегеране, также цитировала похожие высказывания президента, сделанные им в ходе официальной встречи с представителями власти, где Ахмадинежад заявил, что Скрывающийся Имам объявит о себе в течение двух ближайших лет.
In den 1970er Jahren berichtete uns Stephen Hawking, dass ein schwarzes Loch, obwohl man meint, es sei schwarz, tatsächlich Strahlung absondert, wenn man Quantenmechanik berücksichtigt.
В 1970-х годах Стивен Хокинг рассказал нам, что чёрная дыра, хоть вы и думаете, что она чёрная, вообще-то испускает излучение, если вы учитываете квантовую механику.
Nun würde ich gerne mit einem Beispiel anfangen von jemandem, der eine Frage-und-Antwort-Sitzung hatte nach einer meiner Vorlesungen, der eine Geschichte berichtete.
Мне бы хотелось начать с примера человека, который принял участие в сессии вопросов и ответов после одной из моих лекций и рассказал историю
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung