Beispiele für die Verwendung von "beruht" im Deutschen mit Übersetzung "основываться"
Diese Schlussfolgerung beruht auf einer unausweichlichen Tatsache:
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта:
Sein Erfolg beruht auf dem Empfinden von Toleranz als Verrat.
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
Die Argumentation hinter solchen Episoden beruht auf einer fehlerhaften Analogie.
Рассуждения в таких эпизодах основываются на ошибочной аналогии.
Beispielsweise beruht der Bericht auf zwei verschiedene mathematische Modelle der Atmosphäre.
Например, доклад основывается на двух различных математических моделях атмосферы.
Die Demokratie beruht angeblich auf der Gewaltenteilung und dem Gleichgewicht der Institutionen.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten.
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции.
Diese Vorstellung von internationalen Beziehungen beruht ganz klar auf Einflusserweiterung durch militärische Macht.
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы.
Stattdessen beruht Innovation zunehmend auf dem Mischen und Zusammenfügen von Wissen aus unterschiedlichen Fachbereichen.
Вместо этого новаторство все в большей степени основывается на смешивании и согласовании знаний из разных специализаций.
Keynes betonte die Dürftigkeit der Erwartungen, auf denen die wirtschaftliche Aktivität in dezentralisierten Märkten beruht.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
Brasilien hat sich einen Weg gebahnt, der nicht auf Ideologie oder übertrieben vereinfachten Wirtschaftsvorstellungen beruht.
Бразилия выбрала путь, который основывается не на идеологии и не на упрощенческой экономике.
Die Entscheidung beruht in diesen Fällen zumeist auf persönlichen und sozialen und nicht auf medizinischen Erwägungen.
Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах.
Das Konzept der offenen Gesellschaft beruht auf der Erkenntnis, dass niemand über die ultimative Wahrheit verfügt.
Концепция открытого общества основывается на признании, что никто не может быть носителем абсолютной правды.
Die Nichtverbreitung ist nicht heuchlerisch, wenn sie auf einer unparteilichen und realistischen Einschätzung der Risiken beruht.
В нераспространении нет ничего лицемерного, если оно основывается на беспристрастной и реалистичной оценке риска.
Chinas Erfolg, seit es mit dem Übergang zur Marktwirtschaft angefangen hat, beruht auf anpassungsfähigen Strategien und Verfahren:
Успех Китая с тех пор, как он начал переход к рыночной экономике, основывается на адаптации стратегий и политики:
Der neue Plan beruht auf einer fragwürdigen Mischung zweifelhafter finanztechnischer Gimmicks und vager Versprechen eines bescheidenen asiatischen Engagements.
Новый план основывается на спорной смеси неясных финансовых ухищрений и туманных обещаний умеренного азиатского финансирования.
Doch beruht das System auf der Annahme, dass der Staat exakte Richtwerte für die Zinssätze risikofreier Anlagen festlegt.
Но система основывается на предположении, что правительство установит правильные базовые процентные ставки по безрисковым активам.
Die auffällig runde Zahl von 2°C weist darauf hin, dass dieses Ziel nicht auf wissenschaftlichen Erkenntnissen beruht.
Подозрительно круглое значение (2°C) является одним из доказательств того, что эта цель не основывается на научных исследованиях.
Tatsächlich blieb die außenpolitische Orientierung der Türkei jedoch konstant, weil sie auf Werten beruht, die wir mit der freien Welt teilen.
В действительности же, внешнеполитическая ориентация Турции осталась неизменной, т.к. она основывается на общих ценностях, которые мы разделяем со свободным миром.
Es gibt nichts Auffälliges am Aufstieg der Türkei, der auf den wirtschaftlichen Rahmendaten beruht statt auf Spekulationsblasen oder der Entdeckung von Rohstoffvorkommen.
Однако в подъеме Турции нет ничего кратковременного - он, скорее, основывается на прочном экономическом фундаменте, нежели на пузырях или открытии ресурсов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung