Beispiele für die Verwendung von "betreffen" im Deutschen
Umwelt-, Klima- und Energieprobleme betreffen jeden.
Экология, климат и энергетические проблемы касаются каждого.
Wir wissen das die Klimaveränderungen uns alle betreffen werden.
Мы знаем, что климатические изменения затронут всех нас.
Ich hätte nie gedacht, dass mich das mal betreffen würde.
Мне и в голову не могло прийти, что меня это затронет.
Manche dieser Reformvorhaben betreffen die Zusammensetzung des UNO-Sicherheitsrates.
Некоторые из планов реформы касаются состава Совета безопасности ООН.
Entwicklungen, die beide betreffen, sind mehr miteinander verknüpft als je zuvor.
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Diese Probleme betreffen den Zustand der Wirtschaft und die politische Wirtschaftsberatung.
Эти проблемы касаются состояния экономики и рекомендаций в отношении экономической политики.
Wir erfuhren ausserdem, dass viele der Probleme der Leute in Nordafrika junge Leute am meisten betreffen.
Также мы узнали, что много проблем в Северной Африке больше всего затрагивает молодёжь.
Andere Lektionen betreffen die Wirtschaft und hier vor allem die Information.
Другие уроки касаются экономики, особенно экономической информации.
Niedriger Verbrauch und höhere Ersparnisse betreffen sämtliche Altersgruppen, doch entsprechen die Älteren eher dem Trend als die Jüngeren.
Пониженные расходы и более высокие сбережения затронули все возрастные группы, но сравнительно пожилое население было более подвержено этой тенденции, чем сравнительно молодое.
Dann ist da eine Reihe von Fragen, die die Auswirkungen neuer Technologien betreffen.
Также существует множество вопросов, касающихся влияния новых технологий.
Amerika muss Südkorea dabei als gleichberechtigten Partner behandeln, der bei Entscheidungen, die seine Sicherheitsinteressen betreffen, eine eigenständige Stimme hat.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Viele Menschen sind so naiv, zu glauben, dass diese Probleme sie nicht betreffen.
Многие люди наивно полагают, что эти проблемы их не коснутся.
Sobald Wälder anfangen zu verschwinden, folgen üblicherweise jede Menge umweltbezogene, soziale und wirtschaftliche Übel, die uns alle auf unterschiedliche Art betreffen.
За исчезновением леса обычно следует множество экологических, социальных и экономических проблем, тем или иным образом затрагивающих всех нас.
Sie betreffen Streitigkeiten über Gebiete, politische Macht, Definitionen von Rechten und die Verteilung von Reichtum.
Они касаются споров о территории, политической власти, определении прав и распределении богатства.
Hinzukommt, dass Risiken, denen Pensionskassen ausgesetzt sind, in Wechselwirkung mit Risiken für andere Wirtschaftsfaktoren stehen können, die bestimmte Gruppen von Arbeitnehmern betreffen.
Более того, риски пенсионных фондов могут оказаться связанными с рисками других экономических факторов, затрагивая определенные группы рабочих.
Von den 219 bekannten internationalen Schiedsverfahren, die Investitionsprojekte betreffen, wurden zwei Drittel in den letzten drei Jahren eröffnet.
Из 219 известных международных арбитражных дел, касающихся инвестиционных проектов, около 2/3 были инициированы в последние три года.
Genetische Patente andererseits, die beiderlei Geschlecht betreffen, haben (zu Recht) eine enorme Menge an wissenschaftlicher Literatur und eine heftige öffentliche Debatte hervorgebracht.
Напротив, генетическое патентирование, которое затрагивает оба пола, привело (оправданно) к созданию огромного объема научной литературы и к очень оживленному общественному обсуждению.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung